1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
|
# translation of kcmhtmlsearch.po to Slovak
# Copyright (C) 2000-2001,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmhtmlsearch/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Vlastnosť fulltextového vyhľadávania vytvorená použitím vyhľadávacieho "
"prostriedku ht://dig HTML. Nástroj ht://dig si môžete prevziať na adrese"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informácia o tom kde je možné stiahnuť balíček ht://dig."
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Domáca stránka ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Umiestnenie programov"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "Sem vložte cestu k Vášmu programu htdig , napr. /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Sem vložte cestu k Vášmu programu htsearch, napr. /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Sem vložte cestu k Vášmu programu htmerge, napr. /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Tu môžete vyznačiť, ktoré časti dokumentácie sa majú zahrnúť do "
"fulltextového vyhľadávacieho indexu. Dostupné možnosti sú TDE pomocné "
"stránky, nainštalované manuálové stránky a nainštalované info stránky. "
"Môžete z nich vybrať niekoľko."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "&TDE pomocník"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Manuálové stránky"
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Info stránky"
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Ďalšie cesty na vyhľadávanie"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Tu môžete pridať ďalšie cesty na vyhľadávanie dokumentácie. Na pridanie "
"cesty, kliknite na tlačidlo <em>Pridať...</em> a vyberte priečinok, z "
"ktorého chcete vyhľadať doplňujúcu dokumentáciu. Môžete aj zmazať priečinok "
"pomocou kliknutia na <em>Odstrániť</em> tlačidlo."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Nastavenie jazyka"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Tu si môžete vybrať jazyk, pre ktorý chcete vytvoriť index."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Jazyk"
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Vytvoriť index..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Kliknite na toto tlačidlo, aby sa vytvoril index na fulltextové vyhľadávanie."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Index pomocníka</h1> Tento konfiguračný modul vám umožní nakonfigurovať "
"nástroj ht://dig, ktorý môžete použiť na fulltextové vyhľadávanie v "
"dokumentácii TDE, tak isto ako aj v inej dokumentácii systému, manuálových a "
"info stránkach."
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "bez mena"
|