1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
|
# translation of tdeio_help.po to Slovak
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pavol Cvengroš"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "orpheus@hq.alert.sk"
#: meinproc.cpp:77
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Použiť štýl"
#: meinproc.cpp:78
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Vypísať celý dokument na štandardný výstup"
#: meinproc.cpp:80
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Vypísať celý dokument do súboru"
#: meinproc.cpp:81
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Vytvoriť index kompatibilný s ht://dig"
#: meinproc.cpp:82
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Overiť dokument na správnosť"
#: meinproc.cpp:83
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Vytvoriť dočasný pracovný súbor pre dokument"
#: meinproc.cpp:84
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "Nastaví zdrojový priečinok pre tdelibs"
#: meinproc.cpp:85
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parametre pre štýl"
#: meinproc.cpp:86
msgid "The file to transform"
msgstr "Súbor pre preklad"
#: meinproc.cpp:97
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML-prekladač"
#: meinproc.cpp:99
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "TDE prekladač pre XML"
#: meinproc.cpp:283
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Nie je možné zapisovať do dočasného súboru %1."
#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "Nie je dostupná žiadna dokumentácia pre %1."
#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Hľadanie správneho súboru"
#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "Príprava dokumentu"
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Požadovaný súbor pomocníka nemohol byť spracovaný:<br>%1"
#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "Ukladanie do dočasnej pamäte"
#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "Používanie dočasnej pracovnej verzie"
#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "Hľadanie sekcie"
#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Nebolo možné nájsť súbor %1 v %2."
#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Spracovanie štýlu"
#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "sSpracovanie dokumentu"
#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Aplikovanie štýlu"
#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Zápis dokumentu"
|