1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
|
# translation of kdevtipofday.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tip dňa"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Tip pre používanie KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Tip dňa</b><p>Zobrazí ďalšiu dobrú radu\n"
"dodanú užívateľmi KDevelop."
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete zadať ďalšie možnosti príkazového riadku pre preklad vášho "
"programu, je to možné v dialógu <b>Voľby projektu</b>, panel <b>Nastavenie "
"prekladu</b>.\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete používať iné knižnice než ktoré práve vaša aplikácia používa, "
"zadajte ich v dialógu <b>Voľby cieľa</b>.\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete zmeniť číslo verzie vašej aplikácie, použite dialóg <b>Voľby "
"projektu</b>, panel Všeobecné a tým automaticky aktualizujete projekt.\n"
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete vytvoriť nový projekt, vyberte z ponuky \"Projekt\"->\"Nový "
"projekt\".\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ak ste zmenili triedy aplikácie, mali by ste aktualizovať dokumentáciu "
"API použitím \"Vytvoriť dokumentáciu API\" z ponuky Kompilovať.\n"
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Pomocou \"Preložiť súbor\" z menu Kompilovať môžete ušetriť čas tým, že "
"preložíte iba aktuálny súbor implementácie.\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Ak hľadáte dokumentáciu k triedam alebo členom tried, použite z menu "
"Pomocník \"Hľadať v Pomocníkovi...\" alebo použite panel \"Index\" zo stromu "
"dokumentácie.\n"
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete o niečom v okne KDevelop zistiť, akú to má funkciu, stlačte "
"tlačidlo \"Čo je to?\" v paneli nástrojov a kliknite na miesto, o ktorom sa "
"chcete dozvedieť viac.\n"
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Rada: Kľúčové slová v dokumentácii môžete hľadať označením slova a "
"vybraním \"Hľadať v dokumentácií\" v kontextového menu po stlačení pravého "
"tlačidla myši.\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Tím KDevelop vám praje pekný deň!\n"
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ak ste narazili na chybu v KDevelop, prosím, oznámte nám ju. Použite "
"systém TDE Bugzilla na http://bugs.trinitydesktop.org/ alebo vyberte z menu "
"\"Pomocník\"->\"Hlásenie o chybe\".\n"
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete pridať vlastnú dokumentáciu do stromu dokumentácie, použite "
"panel <b>Strom dokumentácie</b> v dialógu <b>Nastaviť KDevelop</b>.\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete vytvoriť novú triedu pomocou \"Nová trieda\" z menu Projekt?\n"
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Pre otvorenie projektu vyberte \"Otvoriť projekt\" z menu \"Projekt\".\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Ak preložíte váš projekt a dostanete chybu, kliknutím na ňu sa prepnete "
"do súboru a riadku, kde chyba nastala.\n"
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>..môžete ladiť vaše programy v KDevelop vybraním \"Ladiť\" v menu \"Štart"
"\"?\n"
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete prepínať medzi triedami alebo mennými priestormi vybraním "
"triedy alebo menného priestoru z lišty nástrojov?\n"
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete zobraziť náhľady obrázkov a ikon ich vybraním v stromoch "
"prehliadača obrázkov?\n"
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete nastaviť voľby kompilátora v dialógu <b>Voľby projektu</b>, "
"panel <b>Nastaviť voľby</b>?\n"
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete kopírovať text z prehliadača dokumentácie do schránky a vložiť "
"ho do zdrojového kódu?\n"
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...by ste mali udržiavať vašu dokumentáciu knižníc aktualizovanú po "
"nainštalovaní nových knižníc?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...pre editor si môžete nastaviť zvýrazňovanie syntaxu?\n"
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete pre prístup k ďalším interným funkciám odlaďovača použiť \"Ladiť"
"\"->\"Prehliadače\"?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>..že môžete presúvať kurzor po slovách pomocou Ctrl a šípky vpravo a "
"vľavo?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...vaše záložky do zdrojových textov sú uložené v projekte?\n"
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...vaše záložky do dokumentácie sú uložené globálne pre celý KDevelop?\n"
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete spustiť hľadanie grepom z editora pomocou kontextového "
"menu?\n"
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete nastaviť inštalačnú cestu v dialógu \"Projekt\"->\"Možnosti "
"projektu\" \"Nastaviť možnosti\" pridaním \"--prefix=/install/path/\" do "
"zoznamu \"Argumenty pre configure\"?\n"
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete projekt preložiť v ladiacom režime a v optimalizovanom režime?\n"
|