1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
|
# Translation of kcmkded.po to Slovenian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kcmkded.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $
# $Source$
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Upravljalnik storitev TDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Upravitelj storitev</h1><p>Ta modul vam omogoča pregled nad vsemi "
"vstavki demona TDE, imenovanih tudi kot storitve TDE. V splošnem sta dve "
"vrsti storitev:</p><ul><li>Storitve, ki se zaženejo ob zagonu</"
"li><li>Storitve, ki se zaženejo na zahtevo</li></ul><p>Te druge storitve so "
"navedene le zaradi lažjega ravnanja. Storitve ob zagonu so lahko zagnane ali "
"ustavljene. V administratorskem načinu lahko tudi določite, ali naj se "
"storitve naložijo ob zagonu.</p><p><b> To uporabljajte previdno. Nekatere "
"storitve so ključnega pomena za TDE. Ne onemogočajte storitev, če ne veste, "
"kaj počnete.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Teče"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Ne teče"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Storitve »Naloži ob zahtevi«"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"To je seznam razpoložljivih storitev TDE, ki se zaženejo na zahtevo. "
"Navedene so samo zaradi lažjega ravnanja, ker ne morete vplivati nanje."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Storitev"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Storitve zagona"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"To prikazuje vse storitve TDE, ki se zaženejo ob zagonu TDE. Označene "
"storitve se bodo zbudile ob naslednjem zagonu. Bodite previdni pri "
"onemogočanju neznanih storitev."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Uporaba"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Zaženi"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Ni moč navezati stik s TDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Ni možno zagnati storitve."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Ni možno ustaviti storitve."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Alarmski strežnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
#~ msgstr "Nadzoruje razporede KOrganizerja in KAlarma"
|