1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
|
# Translation of knetattach.po to Slovenian
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Shrani in pove&ži"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Vnesite ime za ta <i>WebFolder</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot "
"uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Vnesite ime za to <i>povezavo Secure shell</i> kot tudi naslov strežnika, "
"vrata in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Vnesite ime za to <i>povezavo FTP</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in "
"pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Vnesite ime za ta <i>omrežni pogon Microsoft Windows</i> kot tudi naslov "
"strežnika, vrata in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in "
"poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ni se moč povezati na strežnik. Prosim preverite vaše nastavitve in "
"poskusite znova."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "P&oveži"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Čarovnik TDE za omrežja"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Glavni avtor in vzdrževalec"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Čarovnik za omrežne mape"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj omrežno mapo"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Ne&davna povezava:"
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebFolder (webdav)"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)"
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Omrežni pogon &Microsoft® Windows®"
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Izberite vrsto omrežne mape, na katero se želite povezati in kliknite gumb "
"Naprej."
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informacije o omrežni mapi"
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Vnesite ime za <i>%1</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot do "
"uporabljane mape in pritisnite gumb Naprej."
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Uporabnik:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "St&režnik:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Vrata:"
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Mapa:"
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Us&tvari ikono za to oddaljeno mapo"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Uporabi šifriranje"
|