summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kstart.po
blob: df6e5b0f248a9b23e2903a8558158da67f62d869 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
# Translation of kstart.po to Slovenian
# TDEBASE translation to Slovenian language.
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kstart.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
# $Source$
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"

#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede"

#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regularni izraz, ki ustreza naslovu okna"

#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Niz, ki se ujema z okenskim razredom (lastnost WM_CLASS)\n"
"Okenski razred lahko najdete tako, da poženete\n"
"»xprop | grep WM_CLASS« in kliknete na okno\n"
"(ločite oba dela s presledkom ali samo desni del).\n"
"VEDITE: Če ne navedete ne naslova okna ne okenskega\n"
"razreda, potem bo vzeto prvo okno, ki se bo prikazalo;\n"
"preziranje obeh možnosti NI PRIPOROČENO."

#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Namizje, na katerem naj se prikaže okno"

#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Okno naj se pojavi na namizju, \n"
"ki je aktivno v času zagona programa"

#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Napravi okno lepljivo (prikaže se na vsem namizjih)"

#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikoniziraj okno"

#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Raztegni okno"

#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Raztegni okno navpično"

#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Raztegni okno vodoravno"

#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Prikaži okno čez cel zaslon"

#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Vrste oken: navadno, namizje, zasidrano, orodje, \n"
"meni, pogovorno okno, vrhnji_menu ali povozi"

#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Skoči v okno, četudi se požene na drugem\n"
"navideznem omizju."

#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Okno naj bo nad vsemi ostalimi okni"

#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Okno naj bo pod vsemi ostalimi okni"

#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Okno nima vnosa v opravilni vrstici"

#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Okno nima vnosa v seznamu strani"

#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Okno je poslano v sistemsko vrstico na pult (Kicker)"

#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"

#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Pripomoček za zagon programov s posebnimi okenskimi lastnosti TDE,\n"
"kot je ikoniziranje, raztegovanje, določeno navidezno namizje,\n"
"posebni okraski in tako naprej."

#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Ni določenega ukaza"