1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
|
# translation of kbattleship.po to Slovenian
# Translation of kbattleship.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KBATTLESHIP.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kbattleship.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Igralec 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Igralec 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Poveži se s strežnikom ..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Zaženi strežnik ..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "&En sam igralec ..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "Podatki o &sovražniku"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Pred&vajaj zvoke"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Prikaži mrežo"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Skrij mrežo"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Pošiljanje sporočila ..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&En sam igralec"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Zmagali ste :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Želite vnovič zagnati to igro?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Vnovič zaženi"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ne zaženi vnovič"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Čakanje na sovražnikov strel ..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Sovražnik je prekinil."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Poveži se s strežnikom"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Zaženi strežnik"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Igra za &enega"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Čakanje, da računalniški igralec začne bitko ..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Čakanje, da drugi igralec razporedi ladje ..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Čakanje, da drugi igralec začne bitko ..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Streli"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Zadetki"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Voda"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Nalaganje pogovornega okna za prijavo v strežnik ..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Odjemnik prosi za vnovičen zagon igre. Želite to sprejeti?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Sprejmi"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Zavrni"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Razporedite svoje ladje. Za navpično razporeditev uporabite tipko »Shift«."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Ali želite zahtevati od strežnika, da se igra začne znova?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Zahtevaj vnovični zagon"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Ne zahtevaj"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Čakanje na odgovor ..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Nalaganje pogovornega okna zagona strežnika ..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Ustavi strežnik"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Čakanje na igralca ..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "URL, ki je bil podan h TDE Battleship »%1«, ni veljaven URL"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"URL, ki je bil podan h TDE Battleship »%1«, ni razpoznan kot igra za "
"Battleship"
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "O&djavi se s strežnika"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Začni igro"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Vzdevek:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Ustavi igro"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Čakanje, da igralec UI razporedi ladje ..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Sovražnik je ustrelil. Zdaj ustrelite še vi."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Igro ste izgubili. :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Napaka pri povezovanju s krajevnimi vrati »%1«\n"
"\n"
"Preverite, ali morda ne teče še en izvod strežnika\n"
"KBattleship ali kakšen drug program, ki uporablja\n"
"ta vrata."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Povezava se je podrla!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Poveži se s strežnikom"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Poveži"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "Bojna ladja"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "Klon bojne ladje za TDE"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Povezava do odjemnika je izgubljena. Igra se prekinja."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Sovražnik je podrl povezavo. Izvedba protokola odjemnika (%1) ni združljiva "
"z našo različico (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Igro ste izgubili :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Povezava do odjemnika se je podrla. Izvedba protokola odjemnika (%1) ni "
"združljiva z našo različico (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Imamo igralca. Pa začnimo ..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Zdaj lahko ustrelite."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Drugi gostitelj je zavrnil povezavo."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Gostitelja ni moč najti."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Ni se bilo moč povezati s strežnikom."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Neznana napaka; št.: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Povezava s strežnikom se je podrla. Igra se prekinja."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Zaženi strežnik"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Sem ne morete postaviti ladje."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"URL strežnika, kamor se naj priklopi. V obliki »kbattleship://gostitelj:"
"vrata/« ali »gostitelj:vrata«"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Ustanovitelj projekta, grafični vmesnik, odjemnik/strežnik"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Pogovorne zadeve, odjemnik/strežnik"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Računalniški igralec"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Zvoki"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Podpora za ne-Latin-1"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Različne izboljšave"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Različne izboljšave in popravki"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Popravki hriščev in preoblikovanje"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "Odkritje DNS-SD"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr "Nimate nameščenih slik za KBattleship. Igre brez njih ni moč zagnati!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Gradnik za kramljanje"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Tu vnesite sporočilo"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Pošlji"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Pritisnite sem, da pošljete sporočilo"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Pogovorni dialog:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Vzdevek:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Vnesite ime, s katerim boste nastopali v igri"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Strežnik:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Igre preko LAN-a:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Vrata:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Izberite vrata za povezavo"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Podatki o sovražnikovem odjemniku"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Identifikator odjemnika:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Podatki o odjemniku:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "RO"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Različica odjemnika:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Različica protokola:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "RP"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "PO"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Ime igre:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Izberite vrata, na katerih strežnik posluša"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Prikaži vse zadetke"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Prikaže vse zadete ladje"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Prikaži vse zadetke v vodo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Zaženi strežnik"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Ime igre:"
|