1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
|
# translation of knetwalk.po to Slovenian
#
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jlp@holodeck1.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Začetniška"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Strokovna"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mojstrska"
#: highscores.cpp:69
msgid "anonymous"
msgstr "anonimnež"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
msgstr "KNetWalk, igra za sistemske upravitelje."
#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr "Začni v načinu za začetnike"
#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr "Začni v normalnem načinu"
#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr "Začni v načinu za strokovnjake"
#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr "Začni v načinu za mojstre"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KNetwalk"
msgstr "knetwalk"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "© 2004, 2005 Andi Peredri, v TDE ga je prenesel Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:89
msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"turns as possible!"
msgstr ""
"<h3> Pravila igre</h3><p>Ste sistemski upravitelj in vaša naloga je povezati "
"vsak računalnik z osrednjim strežnikom.</p> <p>Kliknite z desnim gumbom "
"miške, da zavrtite kabel v smeri urinih kazalcev. Kliknite z levim gumbom "
"miške, da zavrtite kabel v nasprotni smeri urinih kazalcev.</p>Postavite "
"krajevno omrežje s kar se da nizkim številom klikov!</p>"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Click: %1"
msgstr "Klikov: %1"
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Privzeto uporabniško ime"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Privzeta težavnostna stopnja"
|