1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
|
# Translation of ksokoban.po to Slovenian
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: ksokoban.po 462450 2005-09-21 06:04:27Z scripty $
# $Source$
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Primož Peterlin,Grega Fajdiga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"markos@elite.org,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,gregor.fajdiga@telemach."
"net"
#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Jeti"
#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Težak jeti"
#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Jeti III"
#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microban (lahka)"
#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Jeti IV"
#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "Na&loži stopnje ..."
#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "&Naslednja stopnja"
#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "&Prejšnja stopnja"
#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Ponovno začni na isti &stopnji"
#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "&Zbirka stopenj"
#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Počasna"
#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednja"
#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "&Hitra"
#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "&Izključena"
#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Animacija"
#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(neuporabljeno)"
#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "Po&stavi zaznamek"
#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Pojdi na zaznamek"
#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(neveljavno)"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Naloži stopnje iz datoteke"
#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "V datoteki ni moč najti stopenj"
#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Stopnja:"
#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Koraki:"
#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Potiski:"
#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Stopnja je končana"
#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"To je zadnja stopnja v\n"
"tej zbirki."
#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"Te stopnje še niste\n"
"končali."
#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr "To je prva stopnja v tej zbirki."
#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Žal zaznamki za zunanje stopnje\n"
"še niso na voljo."
#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Ta stopnja je poškodovana"
#: main.cpp:29
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "Japonska skladiščna igra"
#: main.cpp:36
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Datoteka z zbirko stopenj, ki naj se naloži"
#: main.cpp:44
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"
#: main.cpp:52
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "Za prispevek k stopnjam Sokobana, vključenim v to igro"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Po&stavi zaznamek"
|