summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
blob: ee6577d678cbc850335319e20372ce25aba1408b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
# translation of kcmkonqhtml.po to Serbian
# translation of kcmkonqhtml.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"

#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
"should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-ови фонтови</h1> На овој страни можете подесити које ће фонтове "
"Konqueror користити за приказивање веб страна које гледате."

#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "Вели&чина фонта"

#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
"Ово је релативна величина фонта коју ће Konqueror користити за приказ веб "
"страница."

#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "М&инимална величина фонта:"

#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,"
"<br>overriding any other settings"
msgstr ""
"Konqueror никада неће приказати текст мањи од ове величине, "
"<br>газећи све остале поставке"

#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "&Средња величина фонта:"

#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "С&тандардни фонт:"

#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr ""
"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ обичног текста на веб страни."

#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "&Фиксни фонт:"

#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ фиксног (тј. непропорционалног) "
"текста."

#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "С&ерифни фонт:"

#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као серифни."

#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "С&анс-серифни фонт:"

#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као санс-серифни."

#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "&Курзивни фонт:"

#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као курзивни."

#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "Фантаз&и фонт:"

#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као фантази."

#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "Подешавање величине &слова за ово кодирање:"

#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "Подразумевани кодни распоред:"

#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Користи код језика"

#: appearance.cpp:220
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Изаберите подразумевано кодирање. У већини случајева подразумевана опција је "
"„Користи код језика“ и њу не би требало да мењате."

#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "Домаћин/домен"

#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "Полиса"

#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."

#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "И&змени..."

#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "&Обриши"

#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "&Увези..."

#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "&Извези..."

#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте ручно додали полису за домаћин или домен."

#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте "
"одабрали."

#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте "
"одабрали."

#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "Прво морате одабрати коју полису желите да промените."

#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "Прво морате одабрати коју полису желите да обришете."

#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "Корити глобално"

#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"

#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "Одбаци"

#: filteropts.cpp:52
msgid "Enable filters"
msgstr "Укључи филтере"

#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr "Сакриј филтриране слике"

#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr "URL израз за филтрирање"

#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Израз (нпр. http://www.site.com/ad/*):"

#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"

#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Увези..."

#: filteropts.cpp:78
msgid "Export..."
msgstr "Извези..."

#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Укључи или искључи AdBlocK-ове филтере. Када је укључено, да би блокирање "
"радило, скуп израза за блокирање треба да је дефинисан у листи филтера."

#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
"a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Када је укључено, блокиране слике ће бити потпуно уклоњене са стране, у "
"супротном ће се појавити местодржач уместо блокиране слике."

#: filteropts.cpp:93
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Ово је листа URL филтера који ће бити примењени на све повезане слике и оквире. "
"Филтери се обрађују по реду, зато поставите општије филтере при врху листе."

#: filteropts.cpp:96
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
"surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Унесите израз за филтрирање. Изрази се могу дефинисати или као џокери у стилу "
"имена фајла (нпр. http://www.site.com/ads*) или као пуни регуларни изрази "
"окружујући знаковни низ са „/“ (нпр. //(ad|banner)\\./)"

#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
"either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror-ов AdBlocK</h1> Konqueror-ов AdBlocK вам омогућава да направите "
"листу филтера који се пореде са повезаним сликама и оквирима. URL- ови који се "
"поклапају се или одбацују или мењају местодржачком сликом. "

#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
"It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror претраживач</h1> Овде можете подесити Konqueror-ову претраживачку "
"функционалност. Имајте на уму да функционалност менаџера фајлова морате "
"подесити користећи модул за подешавање „Менаџер фајлова“. Можете наместити неке "
"поставке како би Konqueror требало да рукује HTML кодом и веб страницама које "
"учитава. Овде обично није потребно ништа мењати."

#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Мар&кери"

#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Питај за име и фасциклу при додавању маркера"

#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, Konqueror ће вам дозволити да промените наслов маркера и "
"одаберете фасциклу у коју желите да додате нови маркер."

#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Прикажи само означене маркере у траци маркера"

#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, Konqueror ће приказати само оне маркере у траци маркера "
"које сте означили у уређивачу маркера."

#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Довршавање &формулара"

#: htmlopts.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Укључи довршавање у &формуларима"

#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Ако је ова кућица попуњена, Konqueror ће запамтити податке које уносите у веб "
"формуларе и предложити их у сличним пољима свих формулара."

#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимални број довршавања:"

#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Овде можете одабрати колико ће вредности за поље формулара Konqueror памтити."

#: htmlopts.cpp:87
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Понашање &миша"

#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Промени показивач преко везе"

#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Ако је ова опција изабрана, изглед показивача ће се променити (најчешће у шаку) "
"ако се налази преко хипервезе."

#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Средњ&и тастер отвара URL у избору"

#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, можете отварати URL ове у избору притиском на средњи "
"тастер у Konqueror-овом приказу."

#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Десни клик иде &уназад кроз историју"

#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Ако је ова кућица попуњена, можете ићи уназад кроз историју десним кликом на "
"Konqueror-ов приказ. За приступ контекстном менију, притисните десни тастер на "
"мишу и померајте."

#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "А&утоматски учитај слике"

#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
"check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће аутоматски учитати било коју слику "
"која је уграђена веб страницу. Ако је не укључите, Konqueror ће приказати место "
"где би требало да се налази слика, и кликом на њу можете да је учитате. "
"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију "
"да бисте извукли максимум из Konqueror-a."

#: htmlopts.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Укључи филтере"

#: htmlopts.cpp:118
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
"bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Цртај &оквир око непотпуно учитаних слика"

#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
"check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, Konqueror ће цртати оквир као местодржач око још увек "
"непотпуно учитаних слика које су уграђене у веб страни."
"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију "
"да бисте извукли максимум из Konqueror-a."

#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Дозволи аутоматски закашњено поновно учитавање или п&реусмеравање"

#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Неке веб стране захтевају аутоматско поновно учитавање или преусмеравање после "
"извесног протеклог времена. Искључивањем ове кућице Konqueror ће игнорисати "
"овакве захтеве."

#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Подвуц&и везе:"

#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Укључено"

#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Искључено"

#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "Само приликом преласка"

#: htmlopts.cpp:152
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
"</ul>"
"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
msgstr ""
"Одређује како Konqueror подвлачи хипервезе:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Укључено</b>: Увек подвлачи везе</li> "
"<li><b>Искључено</b>: Никад не подвлачи везе</li> "
"<li><b>Само приликом преласка</b>: Подвлачи само када миш прелази преко "
"везе</li></ul> "
"<br><i>Напомена: CSS дефиниције за дати сајт могу прегазити ову вредност</i>"

#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&нимације:"

#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Укључене"

#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Искључене"

#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "Приказуј само једном"

#: htmlopts.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
"them.</li></ul>"
msgstr ""
"Одређује како Konqueror приказује анимације: "
"<br> "
"<ul> "
"<li><b>Укључене</b>: Приказује све анимације у потпуности.</li> "
"<li><b>Искључене</b>: Никада не приказује анимације, само прикаже прву "
"слику.</li> "
"<li><b>Приказуј само једном</b>: Приказује све анимације у потпуности, али их "
"не понавља.</li>"

#: htmlopts.cpp:180
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Укључено"

#: htmlopts.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Искључено"

#: htmlopts.cpp:189
msgid ""
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
"whole steps:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
"instead.</li></ul>"
msgstr ""

#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобалне поставке"

#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "Активирај глобални опсег &Java-е"

#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "Java Runtime поставке"

#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "&Користи менаџер сигурности"

#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &TDEIO"
msgstr "Користи &TDEIO"

#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "Иск&ључи сервер аплета када није активан"

#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "Период неактивности сервера аплета:"

#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr " сек."

#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "&Путања до java извршног фајла, или „java“:"

#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "Додатни Java а&ргументи:"

#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
"security problem."
msgstr ""
"Омогућава извршавање скрипти написаних на Јави који садрже HTML стране. "
"Приметите да, као и код сваког претраживача, укључивање активних садржаја може "
"бити безбедносни проблем."

#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Овај прозор садржи домене и домаћине за које сте одредили Java полису. Ова "
"полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за активирање и деактивирање Java "
"аплета на странама послатих од домена и домаћина."
"<p> Одаберите полису и користите команде на десној страни да бисте је мењали."

#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте одабрали фајл који садржи Java полисе. Ове "
"полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, "
"нова ће бити игнорисана."

#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да снимите Java полису као компресован фајл. Фајл под "
"именом <b>java_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора."

#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
msgstr ""
"Ове можете подесити Java полисе за одређени домаћин или домен. Да бисте додали "
"нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили "
"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> "
"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> "
"уклонићете изабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен."

#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
"downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Активирањем менаџера сигурности омогући ћете да се jvm покрене са њим. Ово ће "
"спречити аплете да читају и уписују на ваш систем фајлова, праве произвољне "
"сокете, и друге акције које се могу користити за компромитовање вашег система. "
"Ову опцију исључујете на свој ризик! Можете изменити фајл $HOME/.java.policy "
"како бисте дали већа права преузетом коду са неких сајтова."

#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
"Активирање ове опције проузроковаће да jvm користи TDEIO за мрежни пренос "

#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Унесите путању где вам се налази програм за извршавања java аплета. Ако желите "
"да користите jre у вашој путањи, онда оставите ово поље као „java“. Ако треба "
"да користите другачији jre, унесите путању до њега (на пример "
"/usr/lib/jdk/bin/java), или до директоријума који садржи „/bin/java“ (на "
"пример, /opt/IBMJava2-13)."

#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
"here."
msgstr ""
"Ако желите да се специјални аргументи пошаљу виртуалној машини онда их овде "
"унесите."

#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
msgstr ""
"Када су сви аплети уништени, њихов сервер би требало да буде угашен. Ипак, само "
"покретање jvm-а одузима пуно времена, па ако желите да га оставите да ради и "
"после завршетка прегледа локација које га захтевају, овде можете да унесете "
"његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада "
"Konqueror-а, немојте да попуните кућицу „Искључи сервер аплета“."

#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Специфич&но за домен"

#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "Нова Java полиса"

#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "Промени Java полису"

#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "&Java полиса:"

#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "Одаберите Java полису за горњи домаћин или домен."

#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "Активирај глобални опсег Java&Script-а"

#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Омогућава извршавање скрипти написаних у ECMA-Script-у (познат и као "
"JavaScript) који се може налазити на HTML странама. Као и код осталих "
"претраживача, укључивање скриптованих језика може бити безбедоносни проблем."

#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "Пријави гр&ешке"

#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
"Укључује извештавање о грешкама које се појављују када се извршава JavaScript "
"код."

#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "Укључи програм за отклањање &грешака"

#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "Укључује уграђени програм за отклањање грешака у JavaScript-у."

#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
"you to save and retrieve them from a zipped file."
msgstr ""
"Ове можете подесити посебне JavaScript полисе за одређени домаћин или домен. Да "
"бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
"и унесите захтеване информације. Да бисте променили постојећу полису, кликните "
"на дугме <i>Измени...</i> и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на "
"дугме <i>Обриши...</i> уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану "
"полису за тај домен. Дугмад <i>Увези</i> и <i>Извези</i> "
"вам омогућава једноставно дељење полиса између других људи тако што полису "
"можете снимити и позвати из компресованог фајла."

#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну JavaScript "
"полису. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване полисе за укључивање "
"и искључивање JavaScript-а на странама послатих од наведених домена и домаћина."
"<p>Изаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је изменили."

#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте увезли фајл који садржи JavaScript полису. Ове "
"полисе ће бити додате на већ постојеће. Уколико полиса већ постоји, увоз ће "
"бити игнорисан."

#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте снимили JavaScript полису у компресованом фајлу. "
"Фајл са именом <b>javascript_policy.tgz</b> ће бити снимљен на локацији коју "
"изаберете."

#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Глобалне JavaScript полисе"

#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Специфич&но за домен"

#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Нова JavaScript полиса"

#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Промени JavaScript полису"

#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript полиса:"

#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Одаберите JavaScript полису за горњи домаћин или домен."

#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "JavaScript полисе специфичне за домен"

#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Отвори нове прозоре:"

#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Користи глобална подешавања"

#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Користи поставке из глобалне полисе."

#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"

#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Прихвати све захтеве за искачућим прозорима."

#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Питај"

#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Питај сваки пут када је захтеван искачући прозор."

#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"

#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Одбаци све захтеве за искачућим прозорима."

#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Паметно"

#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Прихвати захтеве за искачућим прозорима само када су везе активиране преко "
"експлицитног клика мишем или преко тастатуре."

#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"<br>"
"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ако искључите ову опцију, Konqueror неће извршавати JavaScript команду <i>"
"window.open()</i>. Ово је веома корисно ако редовно посећујете локације на "
"којима се интезивно користе искачући прозори и рекламе."
"<br>"
"<br><b>Напомена:</b> Искључивањем ове опције можете онемогућити рад појединим "
"сајтовима који захтевају команду <i>window.open()</i> "
"за правилно функционисање. Користите пажљиво ову опцију."

#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Промени величину прозора:"

#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Дозволи скриптама да промене величину прозора."

#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориши"

#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Игнориши покушаје скрипти да промене величину прозора. Веб стране ће <i>"
"мислити</i> да је величина промењена, а у ствари није."

#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>"
"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Неки веб сајтови самостално мењају величину прозора користећи <i>"
"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Ова опција назначава како "
"ће се третирати такви покушаји."

#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Помери прозор:"

#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Дозволи скриптама да промене позицију прозора."

#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Игнориши покушаје скрипти да промене позицију прозора. Веб страна ће <i>"
"мислити</i> да је померила прозор, а у ствари није."

#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>"
"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Неки веб сајтови самостално мењају позицију прозора користећи <i>"
"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Ова опција назначава како ће се "
"третирати такви покушаји."

#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Фокусирај прозор:"

#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Дозволи скриптама да фокусирају прозор."

#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Игнориши покушаје скрипти да фокусирају прозор. Веб стране ће <i>мислити</i> "
"да су фокусирале прозор, а у ствари нису."

#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Неки веб сајтови самостално фокусирају свој прозора претраживача користећи <i>"
"window.focus()</i>. Ово обично значи да ће прозор бити померен испред, "
"прекидајући било који посао коме је корисник био посвећен у датом тренутку. Ова "
"опција назначава како ће се третирати такви покушаји."

#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Измени текст статусне траке:"

#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Дозволи скриптама да промене текст статусне траке."

#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Игнориши покушаје скрипти да промене текст у статусној траци. Веб страна ће <i>"
"мислити</> да је променила текст, а у ствари није."

#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Неки веб сајтови мењају текст статусне траке постављајући <i>window.status</i> "
"или <i>window.defaultStatus</i>, тако да понекад спречавају приказ стварних "
"URL-ова хипервеза. Ова опција назначава како ће се третирати такви покушаји."

#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Прихвати језике:"

#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Прихвати скупове знакова:"

#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"

#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Контролни модул Konqueror претраживача"

#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "© 1999-2001, развијачи Konqueror-а"

#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript контроле приступа\n"
"Проширења полиса по домену"

#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"

#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"

#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<br>"
"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
"execute Java and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> На овој страни, можете подесити да ли ће JavaScript "
"програмима уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар "
"Konqueror-а. "
"<h2>Java</h2> На овој страни, можете подесити да да ли ће Java аплетима "
"уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар Konqueror-а. "
"<br> "
"<br><b>Напомена:</b> Активни садржај је увек ризик за безбедност, зато вам "
"Konqueror омогућава да врло фино подесите са којих рачунара желите да "
"извршавате Java и JavaScript програме."

#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "&Глобално активирај прикључке"

#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Дозволи са&мо HTTP и HTTPS URL-ове за прикључке"

#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "&Учитавај прикључке само на захтев"

#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "CPU приоритет за прикључке: %1"

#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Посебне п&оставке по домену"

#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Посебне полисе по домену"

#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
"be a security problem."
msgstr ""
"Активира извршавања прикључака који се могу налазити на HTML странама, нпр. "
"Macromedia Flash. Приметите да, као и код било ког читача, активирање "
"прикључака може довести до одређених сигурносних проблема."

#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну полису за "
"прикључке. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за укључивање и "
"искључивање прикључака на странама послатих од ових домена или домаћина."
"<p>Одаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је мењали."

#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да би сте одабрали фајл који садржи полисе прикључака. "
"Ове полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, "
"нова ће бити игнорисана."

#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да снимите полису прикључака као компресовани фајл. Фајл "
"под именом <b>plugin_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора."

#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
msgstr ""
"Ове можете подесити полисе прикључака за одређени домаћин или домен. Да бисте "
"додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили "
"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> "
"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> "
"уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен."

#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape прикључци"

#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "најнижи"

#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "низак"

#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "средњи"

#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "висок"

#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "највиши"

#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-ови прикључци</h1>Веб претраживачKonqueror може да користи "
"Netscape-ове прикључке за приказ посебних садржаја, баш као и Navigator. Имајте "
"на уму да начин на који се инсталирају Netscape прикључци може зависити од ваше "
"дистрибуције. Уобичајено место за њихово инсталирање је, нпр. "
"„/opt/netscape/plugins“."

#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
"be lost."
msgstr ""
"Желите ли да примените ваше измене пре претраге? Ако их не примените измене ће "
"бити изгубљене."

#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"Извршни фајл nspluginscan не може да се пронађе. Netscape прикључци неће бити "
"претражени."

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Тражим прикључаке"

#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Одаберите фасциклу за тражење прикључака"

#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Прикључци"

#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "МИМЕ тип"

#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфикси"

#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Нова полиса прикључака"

#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Промени полису прикључака"

#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "&Полиса прикључака:"

#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "Одаберите полису прикључака за горњи домаћин или домен."

#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "И&ме домаћина или домена:"

#: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Унесите име домаћина (као www.kde.org.yu) или име домена, које почиње са тачком "
"(као .kde.org.yu или .org.yu)"

#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Прво морате унети име домена."

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Подешавање Netscape прикључка"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Претрага"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "По&тражи нове прикључке"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Кликните овде да би сте потражили новоинсталиране Netscape прикључке."

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Потражи нове прикључке прили&ком покретања TDE-а"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
"especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, TDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки пут "
"када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али такође "
"може успорити покретање TDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову опцију, "
"нарочито ако ретко инсталирате прикључке."

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Претражи фасцикле"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Нови"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Д&оле"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Овде можете видети листу Netscape прикључака које је TDE пронашао."

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Ко&ристи artsdsp за провлачење звука кроз aRts"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Претраживање са више језичака"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Отвори &везе у новом језичку уместо у новом прозору."

#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером миша, "
"ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора."

#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Сакриј траку са језичцима када је само један језичак отворен"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
"will always be displayed."
msgstr ""
"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."

#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""

#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."

#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Отварај нове језичке у позадини"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо напред."

#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Отвори &нови језичак после текућег"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
"after the last tab."
msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег."

#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "За&тражи потврду приликом затварања прозора са више језичака."

#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
"multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Ово ће вас упитати да ли сте сигурни да желите да затворите прозор кад он "
"садржи више отворених језичака унутар себе."

#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб "
"сајта."

#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб "
"сајта."

#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Отвори искач&уће прозоре у новом језичку уместо у новом прозору."

#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
"window."
msgstr ""
"Да ли ће се JavaScript искачући прозори отварати у новом језичку или прозору."

#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Отвори спољни URL као језичак у постојећем Konqueroru"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
"will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Када кликнете на URL у неком другом TDE програму или позовете kfmclient да "
"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL ће "
"бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror прозор "
"ће бити отворен са жељеним URL-ом."

#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Активирај претходно кориштени језичак при затварању текућег"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити активиран, "
"уместо првог десног, када затворите текући језичак."

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Напредне опције"

#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Напредне опције</b>"