summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kfindpart.po
blob: 6f3443d1cbf839042d785a980fcd9f00cb0bcc26 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
# translation of kfindpart.po to
# translation of kfindpart.po to Serbian
# translation of kfindpart.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"

#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Нађи"

#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Нађи фајлове и фасцикле"

#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "Текст средње дужине..."

#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Спреман."

#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"%n фајл је пронађен\n"
"%n фајла су пронађена\n"
"%n фајлова је пронађено"

#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Претрага..."

#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Прекинуто."

#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Грешка."

#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Назначите апсолутну путању у пољу „Тражи у“."

#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Нисам могао да пронађем назначену фасциклу."

#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Компонента за тражење"

#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "По &имену:"

#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Можете користити џокере и „;“ за одвајање више имена"

#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Т&ражи у:"

#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Укључи &подфасцикле"

#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Разликуј велика и мала слова"

#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "Пре&гледај..."

#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Користи индекс фајлова"

#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Унесите име фајла који тражите. "
"<br>Алтернативе могу бити одвојене тачка-зарезом „;“."
"<br>"
"<br>Име фајла може садржати следеће посебне знаке:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> поклапање било ког једног знака</li>"
"<li><b>*</b> поклапање ниједног или више било којих знакова</li>"
"<li><b>[...]</b> поклапање било којег од знакова у заградама</li></ul>"
"<br>Примери:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> проналази све фајлове који се завршавају са .kwd или "
".txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> налази god и got</li>"
"<li><b>Hel?о</b> налази све фајлове који почињу са „Hel“ а завршавају се са "
"„о“, и имају један знак између</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> налази фајл са тачно датим именом</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ово вам омогућава да користите индекс фајлова направљен пакетом <i>"
"slocate</i> да бисте убрзали претрагу. Немојте заборавити да повремено "
"ажурирате индекс (користећи <i>updatedb</i>).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Нађи све направљене или из&мењене фајлове:"

#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&између"

#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "током пре&тходних"

#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "и"

#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "минута"

#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "часова"

#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "дана"

#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "месеци"

#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "година"

#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Величина фајла је:"

#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Вл&асник фајлова је:"

#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Власник фајлова је &група:"

#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(ниједна)"

#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "најмање"

#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "највише"

#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "једнако"

#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "бајтова"

#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Врста фајла:"

#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&Садржи текст:"

#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ако је назначено, само фајлови који садрже овај текст биће пронађени. "
"Приметите да нису све врсте фајлова из листе подржане. Погледајте документацију "
"за листу подржаних фајлова.</qt>"

#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Разликуј велика и мала слова"

#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Укључи &бинарне фајлове"

#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Ре&гуларни израз"

#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ово вам омогућава да тражите у било којој врсти фајла, чак и у онима које "
"обично не садрже текст (на пример фајлови програма и слике).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "Ур&еди..."

#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&за:"

#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Тражи &метаинфо одељке:"

#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Сви фајлови и фасцикле"

#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"

#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Симболичке везе"

#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Специјални фајлови (сокети, фајлови уређаја...)"

#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Извршни фајлови"

#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID извршни фајлови"

#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Све слике"

#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Сви видео фајлови"

#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Сви звуци"

#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Име/&локација"

#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "Са&држај"

#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Својства"

#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> Тражи унутар посебних коментара или мета информација у фајлу. "
"<br>Ово су неки примери: "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Звучни фајлови (mp3...)</b> Тражи у id3 пољу наслов, албум...</li> "
"<li><b>Слике (png...)</b> Тражи слике са посебном резолуцијом, коментаром... "
"</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ако је назначено, тражи само у овом пољу"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Звучни фајлови (mp3...)</b> Ово може бити наслов, албум...</li>"
"<li><b>Слике (png...)</b> Тражи само у резолуцији, броју боја...</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Не могу да тражим унутар периода који је мањи од једног минута."

#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Датум није исправан."

#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Неисправан опсег датума."

#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Није могуће тражити датуме у будућности."

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Величина је превелика. Да поставим највећу вредност?"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Постави"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Не постављај"

#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Читање-упис"

#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Само за читање"

#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Само за упис"

#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Није приступачан"

#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "У подфасцикли"

#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Измењен"

#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволе"

#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Прва поклапајућа линија"

#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Сними резултате као"

#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Не могу да снимим резултате."

#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind-ов фајл са резултатима"

#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Резултати су снимљени у фајл\n"

#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Желите ли заиста да обришете %n одабрани фајл?\n"
"Желите ли заиста да обришете %n одабрана фајла?\n"
"Желите ли заиста да обришете %n одабраних фајлова?"

#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Отвори"

#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори фасциклу"

#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Отвори помоћу..."

#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Означени фајлови"

#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Грешка приликом коришћења „locate“"

#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE-ов алат за тражење фајлова"

#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Путање за претрагу"

#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"

#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 1998-2003, развијачи KDE-а"

#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"

#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"

#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Дизајн корисничког интерфејса и још опција за претраживање"

#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Дизајн корисничког интерфејса"