1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
|
# translation of kasteroids.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Свемирска игра за TDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Бродови"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Гориво"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Потисак"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ротирај лево"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ротирај десно"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Пуцај"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Кочи"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Штит"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Лансирај"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Притисните %1 за лансирање."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Брод је уништен. Притисните %1 за лансирање."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Крај игре!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Покрени нову игру са"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " бродова."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Прикажи најбоље резултате на крају игре"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Играч може да уништи побољшања"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Крај игре:\n"
"\n"
"Испаљено хитаца:\t%1\n"
" Погодака:\t%2\n"
" Промашаја:\t%3\n"
"Однос погодака:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids је паузиран."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Да ли је могуће пуцати у енергетска побољшања."
#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Број бродова по игри."
#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Да ли се пуштају звукови."
#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Звук који се пушта када се уништи брод."
#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Звук који се пушта када се уништи стена."
|