summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po
blob: c544e369f948f49aad84df93970b4350d427db9d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
# translation of kalarm.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tansakovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић,Никола Котур"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org"

#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
msgstr "%1: име фајла није дозвољено: %2"

#: alarmcalendar.cpp:136
msgid "%1, %2: file names must be different"
msgstr "%1, %2: имена фајлова морају бити различита"

#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
msgstr "Неисправно име календарског фајла: %1"

#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Cannot open calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да отворим календар:\n"
"%1"

#: alarmcalendar.cpp:341
msgid ""
"Error loading calendar:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please fix or delete the file."
msgstr ""
"Грешка при учитавању календара:\n"
"%1\n"
"\n"
"Исправите или обришите овај фајл."

#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
"Failed to save calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Не могу да снимим календар у\n"
"„%1“"

#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
"Cannot upload calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Не могу да окачим календар на\n"
"„%1“"

#: alarmcalendar.cpp:449
msgid "Calendar Files"
msgstr "Календарски фајлови"

#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "Не могу да учитам календар „%1“."

#: alarmcalendar.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot download calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да преузмем календар:\n"
"%1"

#: alarmevent.cpp:2082
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr "Пријављивање"

#: alarmevent.cpp:2082
msgid "At login"
msgstr "При пријављивању"

#: alarmevent.cpp:2090 alarmevent.cpp:2124
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr ""
"%n минут\n"
"%n минута\n"
"%n минута"

#: alarmevent.cpp:2092 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr ""
"%n час\n"
"%n часа\n"
"%n часова"

#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2128
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr "%1ч %2м"

#: alarmevent.cpp:2099 alarmevent.cpp:2131
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
"%n дан\n"
"%n дана\n"
"%n дана"

#: alarmevent.cpp:2101 alarmevent.cpp:2132
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr ""
"%n седмица\n"
"%n седмице\n"
"%n седмица"

#: alarmevent.cpp:2103
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr ""
"%n месец\n"
"%n месеца\n"
"%n месеци"

#: alarmevent.cpp:2105
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr ""
"%n година\n"
"%n године\n"
"%n година"

#: alarmevent.cpp:2111 alarmevent.cpp:2134 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: alarmlistview.cpp:70
msgid "Time To"
msgstr "Време до"

#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
msgid "Repeat"
msgstr "Понови"

#: alarmlistview.cpp:74
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Порука, фајл или наредба"

#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Следећи планирани датум и време аларма"

#: alarmlistview.cpp:331
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "Колико још има до следећег планираног оглашавања аларма"

#: alarmlistview.cpp:333
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "Колико често се аларм понавља"

#: alarmlistview.cpp:335
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Боја позадине алармне поруке"

#: alarmlistview.cpp:337
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "Tип аларма (порука, фајл, наредба или е-порука)"

#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
"email subject line"
msgstr ""
"Текст алармне поруке, URL текстуалног фајла за приказ, наредба за извршење, "
"или тема е-поруке"

#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "Листа планираних аларма"

#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"_: n days\n"
" %1d "
msgstr " %1д "

#: alarmlistview.cpp:543
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
msgstr " %1.%2 "

#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
"_: days hours:minutes\n"
" %1d %2:%3 "
msgstr " %1д %2.%3 "

#: alarmtext.cpp:246
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr "Cc:"

#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"

#: alarmtimewidget.cpp:47
msgid "Time from no&w:"
msgstr "Време од овог &тренутка:"

#: alarmtimewidget.cpp:50
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
"Унесите временски период (у часовима и минутима) од садашњег тренутка за "
"који желите да закажете аларм."

#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"За једноставно понављање, унесите датум/време првог оглашавања.\n"
"Ако је задато понављање, почетни датум/време ће бити подешен на прво "
"понављање унесеног времена/датума или после њега."

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
msgstr "&Одложи за датум/време:"

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
msgstr "За &датум/време:"

#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "Помери аларм за наведени датум и време."

#: alarmtimewidget.cpp:99
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
msgstr "Закажи аларм за наведен датум и време."

#: alarmtimewidget.cpp:105
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
msgstr "Унесите датум за који желите да закажете аларм."

#: alarmtimewidget.cpp:116
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
msgstr "Унесите време за које желите да закажете аларм."

#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
msgid "An&y time"
msgstr "&Било које време"

#: alarmtimewidget.cpp:133
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
msgstr "Закажи аларм за било које време у току дана"

#: alarmtimewidget.cpp:137
msgid "Defer for time &interval:"
msgstr "Одложи за временски &период:"

#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr "Помери аларм за наведени временски интервал од овог тренутка."

#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr "Закажи аларм за наведени временски период од овог тренутка."

#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
msgstr "Неисправан датум"

#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
msgid "Invalid time"
msgstr "Неисправно време"

#: alarmtimewidget.cpp:260
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "Датум аларма је већ прошао"

#: alarmtimewidget.cpp:272
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "Време аларма је већ прошло"

#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "Увези рођендане из KAddressBook-а"

#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
msgstr "Рођендан: "

#: birthdaydlg.cpp:88
msgid "Alarm Text"
msgstr "Текст уз аларм"

#: birthdaydlg.cpp:90
msgid "Pre&fix:"
msgstr "&Префикс:"

#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Унесите текст који треба да се појави пре имена особе у алармној поруци, "
"укључујући и потребан размак на крају."

#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
msgstr "С&уфикс:"

#: birthdaydlg.cpp:105
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
"Унесите текст који треба да се појави после имена особе у алармној поруци, "
"укључујући и потребан размак на почетку."

#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
msgstr "Изаберите рођендане"

#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: birthdaydlg.cpp:116
msgid "Birthday"
msgstr "Рођендан"

#: birthdaydlg.cpp:119
msgid ""
"Select birthdays to set alarms for.\n"
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
"already exist.\n"
"\n"
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Изаберите рођендане за које желите да поставите аларме.\n"
"Ова листа показује све рођендане у KAddressBook-у осим оних за које су већ "
"постављени аларми.\n"
"Можете изабрати више рођендана одједном превлачећи мишем преко листе или "
"кликћући мишем док држите притиснуто Ctrl или Shift."

#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Подешавање аларма"

#: birthdaydlg.cpp:140
msgid "&Reminder"
msgstr "&Подсетник"

#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr "Укључите ово да бисте били раније подсећени на рођендан."

#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Унесите број дана пре рођендана за који желите подсетник. Ово је прикључак "
"аларму који ће се приказати на сам датум рођендана."

#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
msgstr "Посебне акције..."

#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "Потпонављање"

#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr "Постави додатно понављање аларма"

#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
msgstr "Грешка приликом читања адресара"

#: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "Алармни демон није пронађен."

#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
"incompatible."
msgstr ""
"Не могу да укључим аларме.\n"
"Грешка инсталације или подешавања: Алармни демон (%1) верзија није "
"компатибилна."

#: daemon.cpp:237
msgid ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"Аларми ће бити искључени ако зауставите KAlarm.\n"
"(Грешка инсталације или подешавања: %1 не може да нађе извршни %2.)"

#: daemon.cpp:250
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Не могу да укључим аларме:\n"
"Неуспело регистровање са алармним демоном (%1)"

#: daemon.cpp:307
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Не могу да укључим аларме:\n"
"Неуспело покретање алармног демона (%1)"

#: daemon.cpp:727
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "&Укључи аларме"

#: daemon.cpp:730
msgid "Disable &Alarms"
msgstr "Искључи &аларме"

#: deferdlg.cpp:44
msgid "Cancel &Deferral"
msgstr "Откажи &одлагање"

#: deferdlg.cpp:60
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "Одложи аларм за наведено време."

#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr "Откажи одложени аларм. Ово не утиче на будућа понављања."

#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
"Аларм не може да се одложи за време после следећег потпонављања (што је %1)"

#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
"Аларм не може да се одложи за време после следећег понављања (што је %1)"

#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
"Аларм не може да се одложи за време после следећег подсетника (што је %1)"

#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr "Потсетник не може да се одложи даље од главног времена за аларм (%1)"

#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "Изаберите текстуални фајл или слику коју треба приказати"

#: editdlg.cpp:121
msgid "Choose Log File"
msgstr "Изаберите фајл дневника"

#: editdlg.cpp:135
msgid "&Recurrence - [%1]"
msgstr "&Понављање — [%1]"

#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "Потврди пријем"

#: editdlg.cpp:141
msgid "Confirm ac&knowledgment"
msgstr "Потврди &пријем"

#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Прикажи у KOrganizer-у"

#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
msgstr "Прикажи у KOr&ganizer-у"

#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
msgstr "Унесите скрипту"

#: editdlg.cpp:146
msgid "Enter a scri&pt"
msgstr "Унесите &скрипту"

#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Изврши у терминалском прозору"

#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
msgstr "Изврши у &терминалском прозору"

#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
msgstr "Изврши у т&ерминалском прозору"

#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
msgstr "Дне&вник у фајл"

#: editdlg.cpp:151
msgid "Copy email to self"
msgstr "Копирај е-поруку и мени"

#: editdlg.cpp:152
msgid "Copy &email to self"
msgstr "Копирај &е-поруку и мени"

#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
msgstr "Копирај е-поруку и &мени"

#: editdlg.cpp:154
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"From:"
msgstr "Од:"

#: editdlg.cpp:155
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"&From:"
msgstr "&Од:"

#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:458
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr "За:"

#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:465
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
msgstr "Тема:"

#: editdlg.cpp:158
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Sub&ject:"
msgstr "&Тема:"

#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
msgstr "Учитај шаблон..."

#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
msgstr "Име шаблона:"

#: editdlg.cpp:203
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "Унесите текст шаблона аларма"

#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
msgstr "&Аларм"

#: editdlg.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "Акција"

#: editdlg.cpp:238
msgid "Te&xt"
msgstr "Те&кст"

#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Ако је попуњено, аларм ће приказати текстуалну поруку."

#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
"Ако је попуњено, аларм ће приказати садржај текстуалног фајла или слике."

#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
msgstr "&Наредба"

#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr "Ако је попуњено, аларм ће извршити наредбу шкољке."

#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
msgstr "&Е-порука"

#: editdlg.cpp:265
msgid "If checked, the alarm will send an email."
msgstr "Ако је попуњено, аларм ће послати е-поруку."

#: editdlg.cpp:276
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "Одложени аларм"

#: editdlg.cpp:278
msgid "Deferred to:"
msgstr "Одложен за:"

#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
msgstr "П&ромени..."

#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr "Промените време за које је аларм одложен, или откажите одлагање"

#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
msgstr "&Подразумевано време"

#: editdlg.cpp:305
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
"Не назначуј почетно време за аларме који се базирају на овом шаблону. Биће "
"коришћено нормално подразумевано почетно време."

#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#: editdlg.cpp:315
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr "Назанчи почетно време за аларме базиране на овом шаблону."

#: editdlg.cpp:321
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr "Унесите почетно време за аларме базиране на овом шаблону."

#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr "Постави опцију „%1“ за аларме базирне на овом шаблону."

#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
msgstr "Било када"

#: editdlg.cpp:340
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
"Постави аларме засноване на овом шаблону да почињу после наведеног времена "
"од када се аларм направи."

#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr "Унесите колико пре главног времена желите да добијете подсетник."

#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
msgstr "Подсетн&ик:"

#: editdlg.cpp:365
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
"time(s)."
msgstr ""
"Укључите ово да бисте додатно добили подсетник пре главног времена за аларм."

#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr "Означите да бисте копирали аларм у KOrganizer-ов календар"

#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "Закажи аларм за наведено време."

#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "Унесите текст алармне поруке. Може имати и више редова."

#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr ""
"Унесите име или URL текстуалног фајла или фајла слике који треба приказати."

#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
msgstr "Изаберите фајл"

#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "Изаберите текстуални или фајл слике који треба приказати."

#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
msgstr "Боја &позадине:"

#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "Изаберите боју позадине алармне поруке"

#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
"Укључите ово да бисте унели садржај скрипте уместо командне линије шкољке."

#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "Унесите наредбу шкољке коју треба извршити."

#: editdlg.cpp:501
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "Унесите садржај скрипте коју треба извршити."

#: editdlg.cpp:506
msgid "Command Output"
msgstr "Излаз наредбе"

#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr "Укључите ово да би се наредба извршила у терминалском прозору"

#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "Унесите име или путању фајла дневника."

#: editdlg.cpp:532
msgid "Select a log file."
msgstr "Изаберите фајл дневника."

#: editdlg.cpp:538
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Означите да би се излаз наредбе бележио у локални фајл. Излаз ће бити "
"придодат постојећем садржају фајла. "

#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Означите да бисте одбацили излаз наредбе."

#: editdlg.cpp:579
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Ваш е-поштански идентитет, користи се да би сте били идентификовани као "
"пошиљалац приликом слања е-поштанских аларма."

#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
"Унесите адресу прималаца е-поруке. Одвајајте вишеструке адресе помоћу запете "
"или тачке-запете."

#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
msgstr "Отвори адресар"

#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "Изаберите е-адресе из вашег адресара."

#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
msgstr "Унесите тему е-поруке."

#: editdlg.cpp:616
msgid "Enter the email message."
msgstr "Унесите текст е-поруке."

#: editdlg.cpp:621
msgid "Attachment&s:"
msgstr "Прило&зи:"

#: editdlg.cpp:633
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "Фајлови који треба да се пошаљу у прилогу е-поруке."

#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "Додај прилог уз е-поруку."

#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Уклони"

#: editdlg.cpp:644
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "Уклони истакнути прилог из е-поруке."

#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr "Ако је попуњено, е-порука ће такође бити послата и вама."

#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr "Укључите ово да бисте били упитани за потврду када се аларм огласи."

#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "Морате унети име за шаблон аларма"

#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Име шаблона се већ користи"

#: editdlg.cpp:1387
msgid ""
"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
"specified in the Recurrence tab."
msgstr ""

#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Поновљање је већ истекло"

#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
"Период подсећања мора да буде мањи од периода понављања, осим ако је „%1“ "
"означен."

#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
"Трајање понављања у оквиру понављања мора бити мање од интервала понављања "
"минус период подесећања"

#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"За понављање унутар понављања, период мора бити у јединицама дана или "
"седмица за аларме само са датумом"

#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Желите ли заиста сада да пошаљете е-поруку наведеним примаоцима?"

#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Потврди е-поруку"

#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Пошаљи"

#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Извршена наредба:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"

#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
"Е-порука је послата:\n"
"%1%2"

#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Одложи аларм"

#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Фајл дневника мора бити име или путања локалног фајла, са дозволом уписа."

#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Неисправна е-адреса:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Е-адреса није наведена"

#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
"Неисправан прилог уз е-поруку:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Прикажи алармну поруку овог тренутка"

#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Прикажи фајл одмах"

#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Изврши наведену наредбу овог тренутка"

#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Пошаљи е-поруку на наведене адресе овог тренутка"

#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Изаберите фајл за прилог"

#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Изаберите фајл за приказивање"

#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
"%1\n"
"није нађен"

#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
"%1\n"
"је фасцикла"

#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
"није читљив"

#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"%1\n"
"не изгледа као слика или текст"

#: find.cpp:97
msgid "Alarm Type"
msgstr "Врста аларма"

#: find.cpp:104
msgid "Acti&ve"
msgstr "&Активни"

#: find.cpp:106
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr "Попуните да укључите активне аларме у претрагу."

#: find.cpp:109
msgid "Ex&pired"
msgstr "&Истекли"

#: find.cpp:112
msgid ""
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Попуните да укључите истекле аларме у претрагу. Ова опција доступна је само "
"ако су истекли аларми тренутно приказани."

#: find.cpp:120
msgid "Text"
msgstr "Текстуални"

#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr "Попуните да укључите аларме са текстуалним порукама у претрагу."

#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
msgstr "&Фајлови"

#: find.cpp:127
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr "Попуните да укључите аларме са фајловима у претрагу."

#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr "Попуните да укључите аларме са наредбама у претрагу."

#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr "Попуните да укључите е-поштанске аларме у претрагу."

#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr "Нема врста аларма изабраних за претрагу"

#: find.cpp:366
msgid ""
"End of alarm list reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Дошао сам до краја листе аларма.\n"
"Да наставим од почетка?"

#: find.cpp:367
msgid ""
"Beginning of alarm list reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Дошао сам до почетка листе аларма.\n"
"Да наставим од краја?"

#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Боја &текста:"

#: fontcolour.cpp:73
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "Изаберите боју текста алармне поруке"

#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
msgstr "&Додај боју..."

#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
msgstr "Изаберите нову боју која ће се појављивати у листи за избор боје."

#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
msgstr "&Уклони боју"

#: fontcolour.cpp:101
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
"Уклони тренутно приказану боју у изборнику позадинске боје из листе за избор "
"боја."

#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "Користи по&дразумевани фонт"

#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
"Укључите ово да би се користио фонт који буде подразумеван у тренутку кад се "
"аларм појави."

#: fontcolour.h:43
msgid "Requested font"
msgstr "Захтевани фонт"

#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Фонт и б&оја..."

#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr "Изаберите фонт, боју исписа и боју позадине за алармну поруку."

#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос"

#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
"edit it to test special characters."
msgstr ""
"Пример текста који илуструје текући фонт и боје. Можете га уредити ради "
"пробе посебних знакова."

#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Изаберите фонт и боју аларма"

#: functions.cpp:507
msgid "Error saving alarms"
msgstr "Грешка при снимању алармâ"

#: functions.cpp:508
msgid "Error saving alarm"
msgstr "Грешка при снимању аларма"

#: functions.cpp:511
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Грешка при брисању алармâ"

#: functions.cpp:512
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Грешка при брисању аларма"

#: functions.cpp:515
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Грешка при снимању реактивираних аларма"

#: functions.cpp:516
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Грешка при снимању реактивираног аларма"

#: functions.cpp:519
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Грешка при снимању шаблона за аларм"

#: functions.cpp:534
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "Не могу да прикажем аларме у KOrganizer-у"

#: functions.cpp:535
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "Не могу да прикажем аларм у KOrganizer-у"

#: functions.cpp:538
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "Не могу да ажурирам аларме у KOrganizer-у"

#: functions.cpp:541
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "Не могу да обришем аларме из KOrganizer-а"

#: functions.cpp:542
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "Не могу да обришем аларм из KOrganizer-а"

#: functions.cpp:636
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
"Поставите у прозору подешавања."

#: functions.cpp:640
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
msgstr ""
"Аларми су тренутно искључени?\n"
"Да ли сада желите да укључите аларме?"

#: functions.cpp:641
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"

#: functions.cpp:641
msgid "Keep Disabled"
msgstr "Остави искључено"

#: functions.cpp:708
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Не могу да покренем KMail\n"
"(%1)"

#: kalarmapp.cpp:332
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
msgstr "%1 захтева %2, %3 или %4"

#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
msgstr "%1, %2, %3 су међусобно искључиви"

#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
msgstr "%1: погрешан календарски фајл"

#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
msgstr "%1: Догађај %2 није нађен или се не може уређивати"

#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
msgstr "%1 није компатибилно са %2"

#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
msgstr "порука није компатибилна са %1"

#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
msgstr "%1: неисправна е-адреса"

#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
msgid "%1 requires %2"
msgstr "%1 захтева %2"

#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
#: kalarmapp.cpp:639
msgid "Invalid %1 parameter"
msgstr "Неисправан %1 параметар"

#: kalarmapp.cpp:536
msgid "%1 earlier than %2"
msgstr "%1 је раније од %2"

#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
msgstr "Неисправан %1 параметар за аларме само са датумом"

#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr "Неисправни параметри %1 и %2: понављање је дуже од интервала %3"

#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
msgstr "%1 захтева %2 или %3"

#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
msgstr "%1 захтева синтезу говора да би био подешаван помоћу KTTSD"

#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
msgstr ": опције важе само уз поруку/%1/%2"

#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Користите --help да бисте добили листу опција доступних у командној линији.\n"

#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
"Quitting will disable alarms\n"
"(once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
"Обустављање ће искључити аларме\n"
"(чим се сви прозори алармних порука затворе)."

#: kalarmapp.cpp:1817
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "Грешка приликом прављења привременог фајла скрипте"

#: kalarmapp.cpp:1908
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "Акција пре аларма:"

#: kalarmapp.cpp:1910
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Акција после аларма:"

#: kalarmd/admain.cpp:42
msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "KAlarm Daemon"

#: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "KAlarm-ов алармни демон"

#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"

#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "Првобитни аутор"

#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
"„Од“ е-адреса мора бити постављена да би се могли извршити аларми е-поште."

#: kamail.cpp:89
msgid ""
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
"sent-mail"
msgstr "послато"

#: kamail.cpp:118
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
"Неисправна е-адреса у пољу „Од“.\n"
"KMail-ов идентитет „%1“ није пронађен."

#: kamail.cpp:125
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
"Неисправна е-адреса у пољу „Од“.\n"
"Идентитет е-пошта „%1“ није пронађен."

#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Е-адреса „Од“ није подешена (нити је нађен подразумевани KMail-ов "
"идентитет).\n"
"Поставите је у KMail-у или у прозору подешавања KAlarm-а."

#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Е-адреса „Од“ није подешена.\n"
"Поставите је у TDE контролном центру или у прозору подешавања KAlarm-а."

#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Е-адреса „Од“ није подешена.\n"
"Поставите је у прозору подешавања KAlarm-а."

#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 није нађен"

#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
msgid "Error calling KMail"
msgstr "Грешка при позиву KMail-а"

#: kamail.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error attaching file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при додавању фајла у прилог:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Attachment not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"Фајл за прилог није нађен:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
msgstr "Е-порука је стављена у ред за слање KMail-а"

#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "Е-порука је стављена у ред за слање"

#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
msgstr "Нисам успео да пошаљем е-поруку"

#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr "Грешка приликом копирања послате е-поруке у KMail-ову фасциклу %1"

#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
msgstr "Откажи ако је закаснио"

#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
msgstr "Откажи ако је о&каснио"

#: latecancel.cpp:37
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr "Аутоматски затвори прозор после овог времена"

#: latecancel.cpp:38
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
msgstr "Аутоматски затвори прозор после времена закаснелог отказивања"

#: latecancel.cpp:39
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
msgstr "Аутоматски &затвори прозор после времена закаснелог отказивања"

#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, аларм ће бити отказан уколико не буде могао да се "
"огласи у оквиру једног минута од назначеног времена. Разлози због којих би "
"то могло да се деси су ваша непријављеност на систем, X сервер који није "
"покренут или алармни демон који није покренут.\n"
"\n"
"Ако је опција искључена, аларм ће бити оглашен првом приликом после "
"назначеног времена, без обзира колико касни."

#: latecancel.cpp:72
msgid ""
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
"Ca&ncel if late by"
msgstr "От&кажи ако је закашњење"

#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "Унесите колико закашњење ће узроковати да аларм буде отказан"

#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
"cancelation period"
msgstr ""
"Аутоматски затвори прозор аларма после истека времена закаснелог отказивања"

#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
msgstr "Посебно..."

#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "Датум не може бити ранији од %1"

#: lib/dateedit.cpp:69
#, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "Датум не може бити каснији од %1"

#: lib/dateedit.cpp:81
msgid "today"
msgstr "данас"

#: lib/shellprocess.cpp:146
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
msgstr "Нисам успео да извршим наредбу (није дозвољен приступ шкољки):"

#: lib/shellprocess.cpp:149
msgid "Failed to execute command:"
msgstr "Нисам успео да извршим наредбу:"

#: lib/shellprocess.cpp:151
msgid "Command execution error:"
msgstr "Грешка у извршавању наредбе:"

#: lib/timeperiod.cpp:37
msgid "minutes"
msgstr "минути"

#: lib/timeperiod.cpp:38
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"

#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
msgstr "часови/минути"

#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Часови/минути"

#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
msgstr "дани"

#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
msgstr "Дани"

#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
msgstr "седмице"

#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
msgstr "Седмице"

#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
"Притисните тастер Shift док кликћете на окретаче да бисте подешавали време у "
"већим корацима (6 часова / 5 минута)."

#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Тражи потврду пријема када се аларм појави"

#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "Додај фајл у прилог е-поруке (поновити по потреби)"

#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr "Ауто-затварање прозора аларма после -- периода касног отказивања"

#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "Слепо копирај поруку и мени"

#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "Огласи бипом појављивање поруке"

#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Боја позадине поруке (име или хекс. 0xRRGGBB)"

#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Боја исписа поруке (име или хекс. 0xRRGGBB)"

#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
msgstr "URL календарског фајла"

#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Откажи аларм са наведеним ид. догађаја"

#: main.cpp:53
msgid "Disable the alarm"
msgstr "Искључи аларм"

#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "Изврши наредбу у командној линији шкољке"

#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr "Прикажи дијалог за уређивање наведеног аларма"

#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr "Прикажи дијалог за уређивање новог аларма"

#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr "Прикажи дијалог за уређивање аларма према шаблону"

#: main.cpp:61
msgid "File to display"
msgstr "Фајл који треба приказати"

#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "KMail-ов идентитет који се користи као пошиљалац поруке"

#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Огласи или откажи аларм са наведеним ид. догађаја"

#: main.cpp:66
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "Интервал између понављања аларма"

#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr "Прикажи аларм као догађај у KOrganizer-у"

#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr "Откажи аларм ако је прошло више од „периода“ када је оглашен"

#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "Понављај аларм при сваком пријављивању"

#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr "Пошаљи е-поруку на дату адресу (поновити по потреби)"

#: main.cpp:76
msgid "Audio file to play once"
msgstr "Аудио фајл који треба пустити једном"

#: main.cpp:79
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "Аудио фајл који треба пустити и поновљати"

#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr "Наведите понављање аларма користећи синтаксу iCalendar-а"

#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
msgstr "Прикажи подсетник пре аларма"

#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgstr "Прикажи подсетник једном, пре првог понављања аларма"

#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "Број понављања аларма (после првог оглашавања)"

#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
msgstr "Ресетуј демон за распоређивање аларма"

#: main.cpp:89
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "Изговори поруку када је приказана"

#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
msgstr "Заустави демон за распоређивање аларма"

#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
msgstr "Тема е-поруке"

#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "Огласи аларм у тренутку [[[гггг-]мм-]дд-]чч:мм, или датуму гггг-мм-дд"

#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Прикажи икону у системској касети"

#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "Огласи аларм са наведеним ид. догађаја"

#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "Понављај до тренутка [[[гггг-]мм-]дд-]чч:мм, или датума гггг-мм-дд"

#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
msgstr "Јачина звука за пуштање аудио фајла"

#: main.cpp:103
msgid "Message text to display"
msgstr "Текст поруке за приказ"

#: main.cpp:110
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"

#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE"
msgstr "TDE-ов лични планер алармних порука, наредби и е-порука"

#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr "Прикажи &времена аларма"

#: mainwindow.cpp:100
msgid "Show alarm ti&me"
msgstr "Прикажи вр&еме аларма"

#: mainwindow.cpp:101
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr "Прикажи вре&ме до аларма"

#: mainwindow.cpp:102
msgid "Show time unti&l alarm"
msgstr "Прикажи време до о&глашавања"

#: mainwindow.cpp:103
msgid "Show Expired Alarms"
msgstr "Прикажи истекле аларме"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
msgstr "Прикажи &истекле аларме"

#: mainwindow.cpp:105
msgid "Hide Expired Alarms"
msgstr "Сакриј истекле аларме"

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Hide &Expired Alarms"
msgstr "Сакриј &истекле аларме"

#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
"Failure to create menus\n"
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
msgstr ""
"Неуспех при прављењу менија\n"
"(можда %1 недостаје или је искварен)"

#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
msgstr "&Шаблони..."

#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
msgstr "&Ново..."

#: mainwindow.cpp:331
msgid "New &From Template"
msgstr "Нови према ш&аблону"

#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "Направи шаб&лон..."

#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копирај..."

#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:522 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
msgstr "Ур&еди..."

#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "&Поново активирај"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Сакриј &времена аларма"

#: mainwindow.cpp:342
msgid "Hide Time t&o Alarms"
msgstr "Сакриј вре&ме до аларма"

#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "Прикажи у сис&темској касети"

#: mainwindow.cpp:346
msgid "Hide From System &Tray"
msgstr "Сакриј од сис&темске касете"

#: mainwindow.cpp:347
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "Увези &аларме..."

#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "Увези &рођендане..."

#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "Ос&вежи аларме"

#: mainwindow.cpp:541
msgid "New Alarm"
msgstr "Нов аларм"

#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1461
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Уреди аларм"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
msgstr "Истекао аларм"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
msgstr "само-читање"

#: mainwindow.cpp:647
msgid "View Alarm"
msgstr "Прикажи аларм"

#: mainwindow.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
"Желите ли заиста да обришете %n изабрани аларм?\n"
"Желите ли заиста да обришете %n изабрана аларма?\n"
"Желите ли заиста да обришете %n изабраних аларма?"

#: mainwindow.cpp:675
msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr ""
"Обриши аларме\n"
"Обриши аларме\n"
"Обриши аларме"

#: mainwindow.cpp:1026
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
"_: Undo [action]: message\n"
"%1 %2: %3"
msgstr "%1 %2: %3"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Ena&ble"
msgstr "&Укључи"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Disa&ble"
msgstr "&Искључи"

#: messagewin.cpp:292 messagewin.cpp:325
msgid "Reminder"
msgstr "Подсетник"

#: messagewin.cpp:292
msgid "Message"
msgstr "Порука"

#: messagewin.cpp:320
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
"Заказан датум/време за поруку (за разлику од стварног времена приказа)."

#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "Фајл чији је садржај приказан доле"

#: messagewin.cpp:369
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "Садржај фајла који треба да се прикаже"

#: messagewin.cpp:377
msgid "File is a folder"
msgstr "Фајл је фасцикла"

#: messagewin.cpp:377
msgid "Failed to open file"
msgstr "Нисам успео да отворим фајл"

#: messagewin.cpp:377 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "Фајл није пронађен"

#: messagewin.cpp:396
msgid "The alarm message"
msgstr "Алармна порука"

#: messagewin.cpp:454
msgid "The email to send"
msgstr "Е-порука за слање"

#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Прими аларм"

#: messagewin.cpp:527
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Уреди аларм."

#: messagewin.cpp:533
msgid "&Defer..."
msgstr "&Одложи..."

#: messagewin.cpp:539
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
"Одложи аларм за касније.\n"
"Бићете упитани да наведете када аларм треба поново да се огласи."

#: messagewin.cpp:555 sounddlg.cpp:314
msgid "Stop sound"
msgstr "Заустави звук"

#: messagewin.cpp:556 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Заустави пуштање звука"

#: messagewin.cpp:572
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr "Нађи у KMail-у"

#: messagewin.cpp:573
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr "Нађи и истакни ову поруку у KMail-у"

#: messagewin.cpp:585
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "Активирај KAlarm"

#: messagewin.cpp:629
msgid "Today"
msgstr "Данас"

#: messagewin.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
"in %n days' time"
msgstr ""
"у року од %n дана \n"
"у року од %n дана \n"
"у року од %n дана "

#: messagewin.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
"in %n weeks' time"
msgstr ""
"у року од %n седмице\n"
"у року од %n седмице\n"
"у року од %n седмица"

#: messagewin.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
"у року од %n минута\n"
"у року од %n минута\n"
"у року од %n минута"

#: messagewin.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
"in %n hours' time"
msgstr ""
"у року од %n сата\n"
"у року од %n сата\n"
"у року од %n сати"

#: messagewin.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
"in %n hours 1 minute's time"
msgstr ""
"у року од %n сата 1 минута\n"
"у року од %n сата 1 минута\n"
"у року од %n сати 1 минута"

#: messagewin.cpp:653
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
msgstr ""
"у року од %n сата %1 минута\n"
"у року од %n сата %1 минута\n"
"у року од %n сати %1 минута"

#: messagewin.cpp:826 messagewin.cpp:840
msgid "Unable to speak message"
msgstr "Не могу да изговорим поруку"

#: messagewin.cpp:840
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr "DCOP позив sayMessage није успео"

#: messagewin.cpp:862 sounddlg.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да отворим аудио фајл:\n"
"%1"

#: messagewin.cpp:885
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
"%1)"
msgstr ""
"Не могу да поставим главну јачину\n"
"(грешка при приступу KMix-у:\n"
"%1)"

#: messagewin.cpp:1405
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "Желите ли заиста да примите овај аларм?"

#: messagewin.cpp:1406
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Прими аларм"

#: messagewin.cpp:1406
msgid "&Acknowledge"
msgstr "&Прими"

#: messagewin.cpp:1451
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr "Не могу да нађем ову поруку у KMail-у"

#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"

#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Поставке е-поште аларма"

#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Поставке приказа"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Font & Color"
msgstr "Фонт и боја"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Default Font and Color"
msgstr "Подразумевани фонт и боја"

#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Подразумеване поставке за уређивање аларма"

#: prefdlg.cpp:256
msgid "Run Mode"
msgstr "Режим рада"

#: prefdlg.cpp:264
msgid "&Run only on demand"
msgstr "Покрени само на &захтев"

#: prefdlg.cpp:268
msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Укључите ово да би се KAlarm покретао само на захтев.\n"
"\n"
"Напомене:\n"
"1. Аларми се оглашавају чак и ако KAlarm није покренут, пошто се аларми "
"надгледају алармним демоном.\n"
"2. Ако је ова опција укључена, икона у системској касети може бити приказана "
"или сакривена независно од KAlarm-а."

#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr "Ради непрекидно у сис&темској касети"

#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
"KAlarm.\n"
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Укључите ово да би KAlarm радио непрекидно у TDE-овој системској касети.\n"
"\n"
"Напомене:\n"
"1. Ако је ова опција укључена, затварањем системске касете биће обустављен и "
"KAlarm.\n"
"2. Не морате да укључите ову опцију да би аларми били оглашавани, пошто се "
"њиховим надгледањем бави алармни демон. Рад у системској касети једноставно "
"пружа лак приступ и показује статус."

#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
msgstr "&Искључи аларме док не ради"

#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Укључите ово да би и аларми били искључени када KAlarm не ради. Аларми ће се "
"тада оглашавати само ако је икона у системској касети видљива."

#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
msgstr "Упозори пре &завршетка рада"

#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr ""
"Укључите ово да бисте добили упит упозорења пре него што обуставите KAlarm."

#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
msgstr "Аутоматско покретање по &пријављивању"

#: prefdlg.cpp:307
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
msgstr "Почни праћење аларма при &пријављивању"

#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
"Аутоматски покреће праћење аларма кад год покренете TDE, покретањем алармног "
"демона (%1).\n"
"\n"
"Ова опција би требало да буде увек укључена, осим ако намеравате да "
"прекинете са употребом KAlarm-а."

#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
msgstr "&Почетак дана за аларме само са датумом:"

#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Најраније доба дана у које ће се огласити аларм само са датумом (тј. онај "
"аларм код кога је наведено „било када“)."

#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
msgstr "Потврди &брисања аларма"

#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
"Укључите ово да би вам била затражена потврда сваки пут када бришете аларм."

#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
msgstr "Истекли аларми"

#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
msgstr "Задржи аларме после &истицања"

#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
"Укључите ово да би аларми били сачувани после истицања или брисања (осим ако "
"се аларм ниједном није огласио)."

#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
msgstr "Обриши ис&текле аларме после:"

#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
msgstr "&дана"

#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Искључите ово да би истекли аларми били чувани неограничено. Укључите да "
"бисте навели колико дуго треба чувати истекле аларме."

#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
msgstr "Обриши истекле алар&ме"

#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
msgstr "Обриши све постојеће истекле аларме."

#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr "Терминал за наредбене аларме"

#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
"terminal window"
msgstr ""
"Изаберите који програм треба користити када се извршава наредбени аларм у "
"терминалском прозору"

#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
"Укључите да би се наредбени аларми извршавали у терминалском прозору помоћу "
"„%1“"

#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
msgstr "Други:"

#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
"tailor the command line."
msgstr ""
"Унесите пуну командну линију потребну за извршавање наредбе у вашем "
"изабраном терминалском прозору. Подразумевано ће наредба аларма бити "
"придодата ономе што унесете овде. Погледајте приручник KAlarm-а за детаље о "
"посебним кодовима за прилагођавање командне линије."

#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Command to invoke terminal window not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"Наредба за позивање прозора терминала није нађена:\n"
"%1"

#: prefdlg.cpp:528
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
"Не би требало да искључујете ову опцију, осим ако намеравате да прекинете са "
"употребом KAlarm-а"

#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "Аутоматски покрени &икону у системској касети по пријављивању"

#: prefdlg.cpp:538
msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE."
msgstr "Укључите ово да би се KAlarm покренуо кад год се покрене TDE."

#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
"Укључите ово да би се икона у системској касети аутоматски покренула када се "
"TDE покрене."

#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
msgstr "Клијент е-поште:"

#: prefdlg.cpp:606
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"

#: prefdlg.cpp:609
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"

#: prefdlg.cpp:615
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
"transport agent."
msgstr ""
"Изаберите како ће е-порука бити послата када се огласи е-поштански аларм.\n"
"KMail: Е-порука ће бити аутоматски послата KMail-ом. Уколико је потребно, "
"KMail ће се претходно покренути.\n"
"Sendmail: Е-порука ће бити послата аутоматски. Ова опција ће радити само ако "
"је ваш систем подешен да користи „sendmail“ или њему компатибилан "
"транспортни агент."

#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
msgstr "&Копирај послате е-поруке у KMail-ову фасциклу %1"

#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr "После слања поруке, складишти копију у KMail-ову фасциклу %1"

#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
msgstr "Ваша е-адреса"

#: prefdlg.cpp:650
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Ваша е-адреса, користи се за слепо копирање алармне е-поштанске поруке вама "
"самима."

#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
msgstr "Користи е-адресу из ко&нтролног центра"

#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Укључите ово да би се користила е-адреса постављена у TDE-овом контролном "
"центру, за слепо копирање алармних е-поштанских порука вама самима."

#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
msgstr "Користи KMail-ове &идентитете"

#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Укључите да би се користили KMail-ови е-поштански идентитети за вас као "
"пошиљаоца при слању е-поштанских аларма. За постојеће е-поштанске аларме, "
"користиће се подразумевани KMail-ов идентитет. За нове е-поштанске аларме, "
"моћићете да бирате који KMail-ов идентитет треба користити."

#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
"_: 'Bcc' email address\n"
"&Bcc:"
msgstr "&Bcc:"

#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Ваша е-адреса, која се користи за слепо копирање е-поштанских аларма вама. "
"Ако желите да се слепе копије шаљу на ваш налог на рачунару на коме се "
"извршава KAlarm, можете просто унети ваше корисничко име."

#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
msgstr "Користи е-адресу из ко&нтролног центра"

#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
"Укључите ово да би се користила е-адреса постављена у TDE-овом контролном "
"центру, за слепо копирање алармних е-поштанских порука вама самима."

#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
msgstr "Обавести када е-поруке за удаљене системе дођу &у ред"

#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
"actually transmitted."
msgstr ""
"Приказује се обавештење кад год аларм пошаље е-поруку у ред за слање на "
"удаљен систем. Ово може бити корисно нпр. ако имате модемску везу, тако да "
"можете осигурати да је е-порука заиста послата."

#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr "Није наведена исправна „Bcc“ адреса."

#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
"%1\n"
"Are you sure you want to save your changes?"
msgstr ""
"%1\n"
"Да ли сте сигурни да желите снимити ваше промене?"

#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr "Ниједна е-адреса није тренутно постављена у TDE контролном центру. %1"

#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
msgstr "Тренутно не постоји ниједан KMail-ов идентитет. %1"

#: prefdlg.cpp:825
msgid "Message Font && Color"
msgstr "Фонт и боја поруке"

#: prefdlg.cpp:836
msgid "Di&sabled alarm color:"
msgstr "Боја &онеспособљеног аларма:"

#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr "Изаберите боју текста у листи аларма за онеспособљене аларме."

#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
msgstr "Боја и&стеклог аларма:"

#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr "Изаберите боју текста у листи аларма за истекле аларме."

#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "Подразумевана вредност за „%1“ у дијалогу за уређивање аларма."

#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
"dialog."
msgstr ""
"Означите да би изабрали %1 као подразумевано подешавање за „%2“ у прозору "
"уређења аларма."

#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
msgstr "Прикажи аларме"

#: prefdlg.cpp:916
msgid "Reminder &units:"
msgstr "&Јединице подсетника:"

#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr "Подразумеване јединице за подсетник у дијалогу за уређивање аларма."

#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
msgstr "Понa&вљај звучни фајл"

#: prefdlg.cpp:952
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Подразумевана поставка за звучни фајл „%1“ у прозору за уређивање аларма."

#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
msgstr "Звучни &фајл:"

#: prefdlg.cpp:966
msgid "Choose a sound file"
msgstr "Изаберите звучни фајл"

#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Унесите подразумевани звучни фајл за коришћење у дијалогу за уређивање "
"аларма."

#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
msgstr "Наредбени аларми"

#: prefdlg.cpp:991
msgid "Email Alarms"
msgstr "Е-поштански аларми"

#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
msgstr "&Понављање:"

#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Подразумевана вредност за правило понављања у дијалогу за уређивање аларма."

#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
"У непреступним годинама, понови годишње аларме заказане за 29. фебруар на "
"дан:"

#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
msgstr "2&8. фебруар"

#: prefdlg.cpp:1048
msgid "March &1st"
msgstr "&1. мај"

#: prefdlg.cpp:1051
msgid "Do &not repeat"
msgstr "&Не понављај"

#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
"29th should occur in non-leap years.\n"
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"За годишња понављања, изаберите датум на који ће се аларм за 29. фебруар "
"појављивати.\n"
"Приметите да се следеће заказано оглашавање постојећих аларма не израчунава "
"поново када промените ову поставку."

#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr "Морате унети звучни фајл када је %1 изабран као подразумевани тип"

#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "Облачић системске касете"

#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "Прикажи аларме за следећа &24 часа"

#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Наведите да ли би у облачић системске касете требало укључити сажетак аларма "
"који су заказани за следећа 24 часа"

#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
msgstr "Ма&ксималан број аларма за приказ:"

#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Искључите ово да би се у облачићу приказали сви аларми за наредних 24 часа. "
"Укључите ово да бисте унели највећи број аларма који ће бити приказани."

#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано време за које "
"је аларм заказан"

#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
"alarm is due"
msgstr ""
"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано преостало време "
"до оглашавања аларма"

#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Префикс:"

#: prefdlg.cpp:1243
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
"Унесите текст који ће бити приказан испред преосталог времена до оглашавања "
"аларма у облачићу системске касете"

#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr "Прозори &поруке имају насловну линију и могу добити фокус тастатуре"

#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.\n"
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Назначите карактеристике прозора са алармним порукама:\n"
"- Ако је означено, прозор је нормални прозор са насловном линијом, који "
"узима унос са тастатуре када је приказан.\n"
"- Ако је неозначено, прозор се не меша са вашим куцањем када се појави, али "
"нема насловну линију и не може бити померан или промењене величине."

#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr "Период ос&вежавања иконе у системској касети:"

#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Колико често ће се освежавати икона у системској касети да би се назначило "
"да ли алармни демон надгледа аларме."

#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Без понављања"

#: recurrenceedit.cpp:70
msgid "No Recurrence"
msgstr "Без понављања"

#: recurrenceedit.cpp:71
msgid "At Login"
msgstr "По пријављивању"

#: recurrenceedit.cpp:72
msgid "At &login"
msgstr "По &пријављивању"

#: recurrenceedit.cpp:73
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "Часова/минута"

#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
msgstr "Ч&асова/минута"

#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"

#: recurrenceedit.cpp:76
msgid "&Daily"
msgstr "&Дневно"

#: recurrenceedit.cpp:77
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"

#: recurrenceedit.cpp:78
msgid "&Weekly"
msgstr "&Седмично"

#: recurrenceedit.cpp:79
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"

#: recurrenceedit.cpp:80
msgid "&Monthly"
msgstr "&Месечно"

#: recurrenceedit.cpp:81
msgid "Yearly"
msgstr "Годишње"

#: recurrenceedit.cpp:82
msgid "&Yearly"
msgstr "&Годишње"

#: recurrenceedit.cpp:106
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Правило понављања"

#: recurrenceedit.cpp:124
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "Аларм се не понавља"

#: recurrenceedit.cpp:130
msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"Аларм ће се огласити наведеног датума/времена и по сваком пријављивању до "
"тог тренутка.\n"
"Такође, аларм ће се огласити и по сваком поновном покретању алармног демона."

#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "Аларм се понавља у интервалу наведених часова/минута"

#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "Аларм се понавља једном дневно"

#: recurrenceedit.cpp:149
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "Аларм се понавља једном седмично"

#: recurrenceedit.cpp:155
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "Аларм се понавља једном месечно"

#: recurrenceedit.cpp:161
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "Аларм се понавља једном годишње"

#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Постави понављање унутар понављања, тако да се аларм огласи више пута унутар "
"спољног понављања."

#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
msgstr "Крај понављања"

#: recurrenceedit.cpp:225
msgid "No &end"
msgstr "Без &краја"

#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "Аларм се понавља без престанка"

#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
msgstr "Окончај &после:"

#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "Аларм се понавља наведени број пута"

#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "Унесите укупан број оглашавања аларма"

#: recurrenceedit.cpp:246
msgid "occurrence(s)"
msgstr "оглашавања"

#: recurrenceedit.cpp:256
msgid "End &by:"
msgstr "Окончај &до:"

#: recurrenceedit.cpp:259
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Понављај аларм до наведеног датума/времена.\n"
"\n"
"Напомена: Ово се односи само на главно понављање. Не ограничава "
"потпонављања, која ће се свеједно догађати после последњег главног понављања."

#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
msgstr "Унесите последњи датум којег ће се аларм огласити"

#: recurrenceedit.cpp:270
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
msgstr "Унесите последње време у које ће се аларм огласити."

#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
"end date"
msgstr ""
"Аларм ће престати да се понавља по вашем првом пријављивању после наведеног "
"крајњег датума"

#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
msgstr "И&зузеци"

#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr "Листа изузетака, нпр. датуми и времена који се изузимају из понављања"

#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
"Add or Change button below."
msgstr ""
"Унесите датум за уметање у листу изузетака. Користите у спрези са доњим "
"дугмадима „Додај“ или „Измени“."

#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Додај горе унешен датум у листу изузетака"

#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
"Замени тренутно означену ставку у листи изузетака са датумом који је горе "
"унет"

#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Уклони тренутно означену ставку из листе изузетака"

#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "Датум краја је ранији од датума почетка"

#: recurrenceedit.cpp:373
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Датум/време краја је раније од датума/времена почетка"

#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "почетни датум"

#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Понављај &сваких"

#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "часова:минута"

#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број часова и минута између понављања аларма"

#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&У:"

#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Није одабран ниједан дан"

#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "дана"

#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број дана између понављања аларма"

#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Изаберите дане у седмици којима је аларму дозвољено да се појави"

#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "седмица"

#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број седмица између понављања аларма"

#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите дане у седмици у којима ће се аларм понављати"

#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&На дан"

#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Аларм ће се понављати изабраног дана сваког месеца"

#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Последњег"

#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите дан у месецу када ће се аларм понављати"

#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "С&ваког"

#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Аларм се понавља једног дана у седмици, у изабраној седмици у месецу"

#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."

#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."

#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."

#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Последњег"

#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "претпоследњи"

#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "трећи пре последњег"

#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "четврти пре последњег"

#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "пети пре последњег"

#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Сваког(ке)"

#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите седмицу у месецу у којој ће се аларм понављати"

#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите дан у седмици у који ће се аларм понављати"

#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "месеци"

#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број месеци између понављања аларма"

#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "година"

#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број година између понављања аларма"

#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Месеци:"

#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите месеце у години у којима ће се аларм понављати"

#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Аларми 2&9 фебруара у не-преступним годинама:"

#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Ниједан"

#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Мар"

#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Феб"

#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
"leap years"
msgstr ""
"Изаберите који ће датум, ако је потребно, оглашавати аларме за 29. фебруар у "
"не-преступним годинама. "

#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Није одабран ниједан месец"

#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr "Подсетник само за прво понављање"

#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
msgstr "Подсетник само за прво по&нављање"

#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
msgstr "унапред"

#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr "Покажи подсетник само пре првог заказивања аларма"

#: repetition.cpp:85
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "Потпонављање аларма"

#: repetition.cpp:163
msgid ""
"_: Repeat every 10 minutes\n"
"&Repeat every"
msgstr "&Понављај сваких"

#: repetition.cpp:164
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Ако укључите ову опцију, уместо једног оглашавања аларма по сваком јављању, "
"аларм ће бити оглашен више пута по сваком јављању."

#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите време између понављања аларма"

#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
msgstr "&Број понављања:"

#: repetition.cpp:182
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr "Попуните да бисте навели број понављања аларма после сваког јављања"

#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr "Унесите колико пута треба огласити аларм после његовог првог јављања"

#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
msgstr "&Трајање:"

#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr "Попуните да бисте навели колико дуго треба понављати аларм"

#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "Унесите колико дуго треба понављати аларм"

#: sounddlg.cpp:63
msgid "Set volume"
msgstr "Подеси јачину"

#: sounddlg.cpp:64
msgid "Set &volume"
msgstr "Подеси &јачину"

#: sounddlg.cpp:66
msgid "Re&peat"
msgstr "По&нови"

#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
msgid "Test the sound"
msgstr "Испробај звук"

#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
msgid "Play the selected sound file."
msgstr "Пусти изабрани звучни фајл."

#: sounddlg.cpp:96
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "Унесите име или URL звучног фајла који треба пустити."

#: sounddlg.cpp:104
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "Изаберите звучни фајл за пуштање."

#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
"message is displayed."
msgstr ""
"Ако је попуњено, звучни фајл ће бити понављан све док је приказана порука."

#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr "Јачина"

#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Притисните да изаберете јачину пуштања звучног фајла."

#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Изаберите јачину за пуштање звучног фајла."

#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
msgstr "Прелаз"

#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
"Изаберите да би се направио постепени прелаз када звук почне да се пушта."

#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
msgstr "Време прелаза:"

#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
"Унесите колико секунди ће трајати прелаз јачине звука до пуне, подешене "
"јачине."

#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
msgstr "Почетна јачина:"

#: sounddlg.cpp:176
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr "Изаберите почетну јачину за пуштање звучног фајла."

#: soundpicker.cpp:51
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"Sound"
msgstr "Звук"

#: soundpicker.cpp:53
msgid "Beep"
msgstr "Бип"

#: soundpicker.cpp:54
msgid "Speak"
msgstr "Говор"

#: soundpicker.cpp:55
msgid "Sound file"
msgstr "Звучни фајл"

#: soundpicker.cpp:66
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"&Sound:"
msgstr "&Звук:"

#: soundpicker.cpp:86
msgid "Configure sound file"
msgstr "Подеси звучни фајл"

#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr "Подесите звучни фајл који ће се пустити када је аларм приказан."

#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr "Изаберите звучни фајл за оглашавање када се порука прикаже."

#: soundpicker.cpp:117
msgid "%1: the message is displayed silently."
msgstr "%1: порука се приказује безвучно."

#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
msgstr "%1: оглашава се једноставан писак."

#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
"%1: пушта се аудио фајл. Бићете упитани да изаберете фајл и поставите опције "
"пуштања."

#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr "%1: текст поруке се изговара."

#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
msgstr "Звучни фајл"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "Sound Files"
msgstr "Звучни фајлови"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "All Files"
msgstr "Сви фајлови"

#: soundpicker.cpp:291
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Изаберите звучни фајл"

#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr "Наводи радње које треба да се изврше пре и после приказивања аларма."

#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "Посебне акције аларма"

#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
msgstr "Акције пре ал&арма:"

#: specialactions.cpp:151
msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
"alarm."
msgstr ""
"Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пре него што се прикаже аларм.\n"
"Она се извршава само када се прикаже главни аларм, не и при подсетнику или "
"одгођеном аларму.\n"
"Напомена: KAlarm ће чекати да се наредба заврши пре него што прикаже аларм."

#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
msgstr "Акције после алар&ма:"

#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
"closed."
msgstr ""
"Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пошто се прозор аларма затвори.\n"
"Наредба се не извршава после затварања прозора подсетника. Ако аларм "
"одложите, наредба се неће извршити све док се аларм коначно не прихвати или "
"затвори."

#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Шаблони аларма"

#: templatedlg.cpp:54
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "Листа шаблона аларма"

#: templatedlg.cpp:63
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "Направи нови шаблон аларма"

#: templatedlg.cpp:68
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "Уреди тренутно означен шаблон аларма"

#: templatedlg.cpp:71
msgid "Co&py"
msgstr "Ко&пирај"

#: templatedlg.cpp:74
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
"Направи нови шаблон аларма базиран на копији тренутно означеног шаблона"

#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "Уклони тренутно означени шаблон аларма"

#: templatedlg.cpp:143
msgid "New Alarm Template"
msgstr "Нови шаблон аларма"

#: templatedlg.cpp:165
msgid "Edit Alarm Template"
msgstr "Уреди шаблон аларма"

#: templatedlg.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
"Желите ли заиста да обришете %n изабрани шаблон аларма?\n"
"Желите ли заиста да обришете %n изабрана шаблона аларма?\n"
"Желите ли заиста да обришете %n изабраних шаблона аларма?"

#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr ""
"Обриши шаблоне аларма\n"
"Обриши шаблоне аларма\n"
"Обриши шаблоне аларма"

#: templatelistview.cpp:83
msgid "Alarm type"
msgstr "Врста аларма"

#: templatelistview.cpp:85
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Име шаблона аларма"

#: templatepickdlg.cpp:38
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "Изаберите шаблон аларма"

#: templatepickdlg.cpp:46
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "Изаберите шаблон на коме ће се базирати нови аларм."

#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr "Не могу да учитам икону системске касете."

#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
msgstr "&Нови аларм..."

#: traywindow.cpp:92
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "Нови аларм према ша&блону"

#: traywindow.cpp:269
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2.%3)"

#: traywindow.cpp:271
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
msgstr "%1%2.%3"

#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
msgstr "%1 — искључен"

#: undo.cpp:353
msgid "Alarm not found"
msgstr "Аларм није пронађен"

#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "Грешка при поновном прављењу аларма"

#: undo.cpp:355
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "Грешка при поновном прављењу шаблона за аларм"

#: undo.cpp:356
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
msgstr "Не могу да активирам истекле аларме"

#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr "Грешка у програму"

#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: undo.cpp:360
msgid ""
"_: Undo-action: message\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: undo.cpp:595
msgid ""
"_: Action to create a new alarm\n"
"New alarm"
msgstr "Нов аларм"

#: undo.cpp:597
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
msgstr "Обриши аларм"

#: undo.cpp:600
msgid ""
"_: Action to create a new alarm template\n"
"New template"
msgstr "Нов шаблон"

#: undo.cpp:602
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
msgstr "Обриши шаблон"

#: undo.cpp:604
msgid "Delete expired alarm"
msgstr "Обриши истекли аларм"

#: undo.cpp:864
msgid ""
"_: Action to edit an alarm\n"
"Edit alarm"
msgstr "Уреди аларм"

#: undo.cpp:866
msgid ""
"_: Action to edit an alarm template\n"
"Edit template"
msgstr "Уреди шаблон"

#: undo.cpp:1007
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "Обриши више аларма"

#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "Обриши више шаблона"

#: undo.cpp:1016
msgid "Delete multiple expired alarms"
msgstr "Обриши више истеклих аларма"

#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "Поново активирај аларм"

#: undo.cpp:1126
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Поновно активирај више аларма"

#: kalarmui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Акције"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Ур&еди..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додај..."

#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "П&ромени..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Поставке приказа"

#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
#~ "of:"
#~ msgstr ", "

#~ msgid ""
#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr ""
#~ "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)"

#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
#~ msgstr ""
#~ "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)"

#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Понављање:"

#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Колико често се аларм понавља.\n"
#~ "Приказана времена су она подешена на језичку „Понављање“ и у дијалогу "
#~ "„Једноставно понављање“."

#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Постави једноставно, или додатно, понављање аларма"

#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgstr "Аларм се понавља до наведеног датума/времена"

#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Користите овај дијалог:\n"
#~ "- уместо језичка „Понављање“, или\n"
#~ "- после употребе језичка „Понављање“, да бисте поставили понављање у "
#~ "оквиру понављања."

#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Боја поруке"

#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
#~ msgstr "Изаберите боју позадине за алармну поруку."

#~ msgid "Show alarm &time"
#~ msgstr "Прикажи &време аларма"

#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
#~ msgstr "Прикажи време до &оглашавања"

#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Листа аларма"

#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
#~ "is due"
#~ msgstr ""
#~ "Наведите да ли приказати у листи аларма време за које је аларм је заказан"

#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
#~ "due"
#~ msgstr ""
#~ "Наведите да ли приказати у листи аларма преостало време до оглашавања "
#~ "аларма"

#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Наведите да ли ће истекли аларми бити приказани у листи аларма"