summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/knetattach.po
blob: 257503482fb3983c265cf7f7fdf923a6730d459f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
# translation of knetattach.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Snimi i po&veži se"

#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>veb fasciklu</i> kao i adresu servera, port i putanju "
"fascikle koji se koriste i pritisnite dugme <b>Snimi i poveži se</b>."

#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>vezu sigurne školjke</i> kao i adresu servera, port i "
"putanju fascikle koji se koriste i pritisnite dugme <b>Snimi i poveži se</b>."

#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>vezu protokola za prenos fajlova</i> (FTP) kao i "
"adresu servera i putanju fascikle koji se koriste i pritisnite dugme "
"<b>Snimi i poveži se</b>."

#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovaj <i>mrežni uređaj Microsoft-ovog Windows-a</i> kao i "
"adresu servera i putanju fascikle koji se koriste i pritisnite dugme "
"<b>Snimi i poveži se</b>."

#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem sa serverom. Proverite podešavanja i pokušajte ponovo."

#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "&Poveži se"

#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-ov čarobnjak za mrežu"

#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "© 2004, Džordž Stajkos (George Staikos)"

#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primarni autor i održavalac"

#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Čarobnjak za mrežne fascikle"

#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj mrežnu fasciklu"

#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Veb fascikla (webdav)"

#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&FTP"

#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Mrežni uređaj Microsoft®-ovog Windows®-a"

#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "&Sigurna školjka (ssh)"

#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "&Sigurna školjka (ssh)"

#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Skorašnje veze:"

#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Izaberite tip mrežne fascikle koju želite da napravite i pritisnite dugme "
"„Sledeće“."

#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informacije o mrežnoj fascikli"

#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovo <i>%1</i> kao i adresu servera, port i putanju fascikle "
"koji se koriste i pritisnite dugme „Sledeće“."

#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"

#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Korisnik:"

#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Server:"

#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Fascikla:"

#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Napravi ikonu za ovu udaljenu fasciklu"

#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Koristi šifrovanje"

#~ msgid "&Secure shell (ssh)"
#~ msgstr "&Sigurna školjka (ssh)"