summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdeadmin/knetworkconf.po
blob: bebe0b18030103677564c4830cae0f1456e91359 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
# translation of knetworkconf.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:53
msgid "&Advanced Settings"
msgstr "&Avancerade inställningar"

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:54
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:55
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
msgstr "Växla mellan avancerade och grundläggande inställningar"

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:57
msgid "Apply changes"
msgstr "Verkställ ändringar"

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:59
msgid "Forget changes"
msgstr "Kasta ändringar"

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:41 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:24
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
msgstr "Formatet för angiven IP-adress är inte giltigt."

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:41 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:24
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590
msgid "Invalid IP Address"
msgstr "Ogiltig IP-adress"

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
msgstr "Den angivna nätmaskens format är inte giltigt."

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
msgstr "Den angivna utsändningens format är inte giltigt."

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
msgstr "Den angivna förmedlingsnodens format är inte giltigt."

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:167
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundinställningar"

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:172
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"

#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:53
msgid "You have to type an alias first."
msgstr "Du måste först skriva in ett alias."

#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:53
msgid "Invalid Text"
msgstr "Ogiltig text"

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:28
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
msgstr "Du måste lägga till minst ett alias för angiven IP-adress."

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:28
msgid "Insufficient Aliases"
msgstr "Otillräckliga alias"

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:52
msgid "Edit Alias"
msgstr "Redigera alias"

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:53 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:81
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:80
msgid "Add New Alias"
msgstr "Lägg till nytt alias"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:66
msgid "Could not load network configuration information."
msgstr "Kunde inte ladda information om nätverksinställning."

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:67
msgid "Error Reading Configuration File"
msgstr "Fel vid läsning av inställningsfil"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:118 knetworkconf/knetworkconf.cpp:756
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:128 knetworkconf/knetworkconf.cpp:770
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:137 knetworkconf/knetworkconf.cpp:304
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:158
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Do you want to apply changes before quitting?"
msgstr ""
"Den nya inställningen har inte sparats.\n"
"Vill du verkställa ändringar innan du avslutar?"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:159 knetworkconf/knetworkconf.cpp:817
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:836
msgid "New Configuration Not Saved"
msgstr "Ny inställning inte sparad"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:206
msgid "Edit Server"
msgstr "Redigera server"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:233
#, c-format
msgid "Configure Device %1"
msgstr "Anpassa enhet %1"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:442
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
msgstr "Kunde inte öppna filen '/etc/resolv.conf' för läsning."

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:443
msgid "Error Loading Config Files"
msgstr "Fel vid laddning av inställningsfiler"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
msgstr "Förmedlingsnodens förvalda IP-adress är ogiltig."

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:681
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Aktiverar gränssnitt <b>%1</b>"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:683
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Inaktiverar gränssnitt <b>%1</b>"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:717
msgid ""
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
"it manually."
msgstr ""
"Kunde inte starta gränssnitt för att ändra nätverksenhetens tillstånd. Du "
"måste göra det för hand."

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:738
msgid ""
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
"manually."
msgstr ""
"Ett fel uppstod när enhetens tillstånd skulle ändras. Du måste göra det för "
"hand."

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:739
msgid "Could Not Change Device State"
msgstr "Kunde inte ändra enhetens tillstånd"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:816 knetworkconf/knetworkconf.cpp:835
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Apply changes?"
msgstr ""
"Den nya inställningen har inte sparats.\n"
"Verkställ ändringar?"

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:16 knetworkconf/knetworkconf.cpp:853
#, no-c-format
msgid "Add New Static Host"
msgstr "Lägg till ny statisk värddator"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:886
msgid "Edit Static Host"
msgstr "Redigera statisk värddator"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1024
msgid "Could not load the selected Network Profile."
msgstr "Kunde inte ladda markerad nätverksprofil."

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1025
msgid "Error Reading Profile"
msgstr "Fel vid läsning av profil"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1048
msgid "Create New Network Profile"
msgstr "Skapa ny nätverksprofil"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1049
msgid "Name of new profile:"
msgstr "Namn på ny profil:"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1078
msgid "There is already another profile with that name."
msgstr "Det finns redan en annan profil med samma namn."

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation.\n"
" Please check that \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"file is present."
msgstr ""
"Kunde inte hitta gränssnittsskriptet för detektering av "
"nätverksinställningen. Någonting är fel med installationen.\n"
"Kontrollera att filen\n"
"{TDE_PATH}/%1\n"
"är tillgänglig."

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:42
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
msgstr "Kunde inte hitta gränssnittsskriptet för nätverksinställning"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:65
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:95
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:320
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1016
msgid ""
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation."
msgstr ""
"Kunde inte köra gränssnittsskriptet för detektering av "
"nätverksinställningen. Någonting är fel med installationen."

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:66
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:96
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:321
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1017
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
msgstr "Kunde inte starta gränssnittsskriptet för nätverksinställning"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:113
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:837
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
msgstr ""
"Kunde inte tolka XML-utmatningen från gränssnittet för nätverksinställning."

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:114
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
msgstr "Fel när nätverksgränssnitt skulle listas"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:191
msgid "Could not open file /proc/net/route."
msgstr "Kunde inte öppna filen /proc/net/route."

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:192
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Kunde inte öppna filen"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:303
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Reloading Network"
msgstr "Laddar om nätverk"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
msgstr "%1Vänta medan nätverksinställningarna sparas...%2"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762
msgid "Ethernet Network Device"
msgstr "Ethernet nätverksenhet"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:764
msgid "Wireless Network Device"
msgstr "Trådlös nätverksenhet"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:838
msgid "Error Loading The Network Configuration"
msgstr "Fel vid laddning av nätverksinställningen"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1030
msgid ""
"Could not parse the list of supported platforms from the network "
"configuration backend."
msgstr ""
"Kunde inte tolka listan med plattformar som stöds från gränssnittet för "
"nätverksinställning."

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1031
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
msgstr "Fel när listan med plattformar som stöds skulle hämtas"

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:94
msgid "KNetworkConf"
msgstr "Knetworkconf"

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:97
msgid "Lead Developer"
msgstr "Huvudutvecklare"

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:99
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
msgstr "Tillhandahöll nätverksgränssnittet som Knetworkconf förlitar sig på."

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:101
msgid "Conectiva Linux Support"
msgstr "Stöd för Conectiva Linux"

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:103
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
msgstr "Underhåll av dokumentation och översättning till tyska"

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:105
msgid "Various bugfixes and features"
msgstr "Diverse felrättningar och funktioner"

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:107
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
msgstr "Diverse felrättningar och översättning till brasiliansk portugisiska"

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:113
msgid ""
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
"settings.%3"
msgstr ""
"%1Nätverksinställning%2Den här modulen låter dig anpassa TCP/IP-"
"inställningar.%3"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:84
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
msgstr "<b>Nätverksinställning för den här profilen:</b>"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:94
#, c-format
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
msgstr "<p><b>Gränssnitt:</b> %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:95
#, c-format
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
msgstr "<br><b>Typ:</b> %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101
#, c-format
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
msgstr "<br><b>Startprotokol:</b> %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104
#, c-format
msgid "<br><b>IP Address:</b>   %1"
msgstr "<br><b>IP-adress:</b>   %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:105
#, c-format
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>Utsändningsadress:</b> %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107
#, c-format
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
msgstr "<br><b>Vid start:</b> %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111
#, c-format
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b>   %1"
msgstr "</p><p><b>Standardförmedlingsnod:</b>   %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:113
#, c-format
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Domännamn:</b> %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:114
#, c-format
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Datornamn:</b> %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:118
#, c-format
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
msgstr "<br><b>Domännamnserver:</b> %1"

#: knetworkconf/version.h:5
msgid ""
"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
msgstr ""
"Knetworkconf: En modul i TDE:s inställningscentral för att anpassa TCP/IP-"
"inställningar."

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:44
#, no-c-format
msgid "Configure Interface"
msgstr "Anpassa gränssnitt"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Address"
msgstr "TCP/IP-adress:"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:93
#, no-c-format
msgid "dhcp"
msgstr "DHCP"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "bootp"
msgstr "BOOTP"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:105 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:108
#, no-c-format
msgid "The boot protocol this network device should use"
msgstr "Startprotokollet som nätverksenheten ska använda"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Manual:"
msgstr "Manuell:"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
msgstr ""
"Använd en statisk IP-adress. Använd fälten nedan för att skriva in värden"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
"manually.</p>"
msgstr ""
"<p>Ställer in gränssnittet att använda statiska IP-inställningar.</p>\n"
"<p>I detta fall, använd fältet nedan för att skriva in önskade värden "
"manuellt.</p>"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Automatic:"
msgstr "Automatisk:"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Use a dynamic IP address"
msgstr "Använd en dynamisk IP-adress"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
"automatically.</p>\n"
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
"boot process.</p>\n"
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
msgstr ""
"<p>Att använda en dynamisk IP-adress gör att enheten får en ledig IP-adress "
"automatiskt.</p>\n"
"<p>Gränssnittet försöker kontakta en DHCP- eller BOOTP-server under "
"startprocessen.</p>\n"
"<p>Rendezvouz stöds inte ännu.</p>"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:184
#, no-c-format
msgid "Activate when the computer starts"
msgstr "Aktivera när datorn startar"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
msgstr "Försäkrar att gränssnittet aktiveras vid start"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
"logged in after the boot process.</p>"
msgstr ""
"<p>Försäkrar att gränssnittet aktiveras vid start.</p>\n"
"<p>Annars måste du aktivera gränssnittet manuellt efter att du har loggat in "
"efter startprocessen.</p>"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:197
#, no-c-format
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:212
#, no-c-format
msgid "255.255.255.128"
msgstr "255.255.255.128"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:217
#, no-c-format
msgid "255.255.255.192"
msgstr "255.255.255.192"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:222
#, no-c-format
msgid "255.255.255.240"
msgstr "255.255.255.240"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:227
#, no-c-format
msgid "255.255.255.248"
msgstr "255.255.255.248"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Subnetmask of the network device"
msgstr "Nätverksenhetens delnätmask"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:240
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
"default value.</p>\n"
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
"enable the advanced settings below.</p>"
msgstr ""
"<p>Skriv in önskad delnätmask för gränssnittet här.</p>\n"
"<p>För små privata nätverk är 255.255.255.0 oftast ett lämpligt "
"standardvärde.</p>\n"
"<p>Fältet ändras från en dialogruta till en kombinationsruta så snart du "
"aktiverar avancerade inställningar nedan.</p>"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Nätmask:"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:287 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:290
#, no-c-format
msgid ""
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
"the network."
msgstr ""
"Nätmasken definierar ett IP-nummerintervall som bygger ett delnät i "
"nätverket."

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "IP address for the network device"
msgstr "IP-adress för nätverksenheten"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
"reserved for private use.</p>\n"
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13."
"</p>\n"
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
"p>\n"
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
"than one network device.</p>"
msgstr ""
"<p>Här ska du skriva in nätverksgränssnittets IP-adress.</p>\n"
"<p>Observera: Om nätverket är anslutet till Internet, ska du bara skriva in "
"IP-adresser som du fått av din leverantör.</p>\n"
"<p>Annars ska du skriva in en av de IP-adresser som är explicit reserverade "
"för privat användning.</p>\n"
"<p>De flesta privata nätverk använder klass C nätverk, som tillåter upp till "
"255 datorer i nätverket. Använd alltså helt enkelt adresser som 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 och så vidare för datorerna.</p>\n"
"<p>Klass C nätverk: 192.168.0.0 till 192.168.255.25, till exempel "
"192.168.0.13.</p>\n"
"<p>Klass B nätverk: 172.16.0.0 till 172.31.255.255, till exempel 172.28.2.5."
"</p>\n"
"<p>Klass A nätverk: 10.0.0.0 till 10.255.255.255, till exempel 10.5.12.14.</"
"p>\n"
"<p>Försäkra dig om att alla IP-adresser som du ger datorerna är unika. Du "
"kan få många problem om samma adress tilldelas till mer än en nätverksenhet."
"</p>"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:336 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:84
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:38 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:296
#, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adress:"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:339 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:342
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:86
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
"network"
msgstr ""
"En IP-adress är en unik identifikation av en nätverksenhet i ett TCP/IP-"
"nätverk"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:16
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade inställningar"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:27
#, no-c-format
msgid "Advanced Device Information"
msgstr "Avancerad enhetsinformation"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set advanced setting for the network device"
msgstr "Ställ in avancerade inställningar för nätverksenheten"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:44
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:69
#, no-c-format
msgid "IP address of the network device"
msgstr "Nätverksenhetens IP-adress"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:55
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:58
#, no-c-format
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
msgstr "Skriv helt enkelt in en kort mänskligt läsbar beskrivning av enheten"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
"packages are sent to this address."
msgstr ""
"Utsändning är en speciell adress. Alla enheter i ett nätverk svarar om paket "
"skickas till denna adress."

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:80
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Förmedlingsnod:"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:100
#, no-c-format
msgid "Default gateway for the network device"
msgstr "Standardförmedlingsnod för nätverksenheten"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
msgstr ""
"<p>Här ska du skriva in standardförmedlingsnoden för nätverksenheten.</p>"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:111
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Utsändning:"

#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:18 knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:32
#, no-c-format
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Trådlösa inställningar"

#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:43
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP-nyckel:"

#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:61
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:69
#, no-c-format
msgid "Key type:"
msgstr "Nyckeltyp:"

#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:75
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:80
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"

#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add New DNS Server"
msgstr "Lägg till ny domännamnserver"

#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:59
#, no-c-format
msgid "IP address of the new DNS server"
msgstr "IP-adress för den nya domännamnservern"

#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"

#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add the server to the list"
msgstr "Lägg till servern i listan"

#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Forget it"
msgstr "Kasta den"

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:154 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:184 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:571
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."

#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Detecting Your Current Platform"
msgstr "Detekterar din nuvarande plattform"

#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
msgstr "Vänta medan din nuvarande plattform detekteras..."

#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Changing Interface State"
msgstr "Ändrar gränssnittets tillstånd"

#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
msgstr "Startar gränssnitt <b>eth0</b>..."

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Configure your TCP/IP settings"
msgstr "Ställ in dina TCP/IP-inställningar"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:45
#, no-c-format
msgid "Change TCP/IP settings"
msgstr "Ändra TCP/IP-inställningar"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Nätverksgränssnitt"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:85
#, no-c-format
msgid "Available Network Interfaces"
msgstr "Tillgängliga nätverksgränssnitt"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:121 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:646
#, no-c-format
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:175
#, no-c-format
msgid "List of configured network devices"
msgstr "Lista över inställda nätverksenheter"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194
#, no-c-format
msgid "Configure Interface..."
msgstr "Anpassa gränssnitt..."

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197
#, no-c-format
msgid "Change the settings of the selected device"
msgstr "Ändra den markerade enhetens inställningar"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "Enable Interface"
msgstr "Aktivera gränssnitt"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Disable Interface"
msgstr "Inaktivera gränssnitt"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:248
#, no-c-format
msgid "Routes"
msgstr "Routning"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:265
#, no-c-format
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standardförmedlingsnod"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Default Gateway IP address"
msgstr "Standardförmedlingsnodens IP-adress"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:373
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:401
#, no-c-format
msgid "Network device where to send packets"
msgstr "Nätverksenhet dit paket ska skickas"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:432
#, no-c-format
msgid "Domain Name System"
msgstr "Domännamnsystem"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:443
#, no-c-format
msgid "Domain Name Servers"
msgstr "Domännamnservrar"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:499
#, no-c-format
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
msgstr "Flytta upp den markerade servern i listan (högre prioritet)"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:513
#, no-c-format
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
msgstr "Flytta ner den markerade servern i listan (lägre prioritet)"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:637
#, no-c-format
msgid "Static Hosts"
msgstr "Statiska värddatorer"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Värddatornamn:"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:762
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Domännamn:"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:772
#, no-c-format
msgid "Network Profiles"
msgstr "Nätverksprofiler"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:783
#, no-c-format
msgid "Available Network Profiles"
msgstr "Tillgängliga nätverksprofiler"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:792
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:821
#, no-c-format
msgid "&Load Selected"
msgstr "&Ladda markerad"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Spara markerad"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837
#, no-c-format
msgid "&Create New..."
msgstr "S&kapa ny..."

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Ta bort markerad"

#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Please wait while the network is reloaded so\n"
"the changes can take effect."
msgstr ""
"Vänta medan nätverket laddas om,\n"
"så att ändringarna får effekt."

#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "Plattformen stöds inte"

#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:63
#, no-c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Fråga inte igen"

#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
"p></font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Din plattform stöds inte</b></p></"
"font>"

#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
"your current network configuration could be damaged."
msgstr ""
"Du kan välja en av följande plattformar som stöds om du är <b>säker</b> på "
"att din plattform beter sig likadant som den valda. Du måste vara helt "
"säker, eftersom din nuvarande nätverksinställning skulle annars kunna skadas."