summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: 580fdc491d6d25a6ecc5df0804713c32e7207e79 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
# translation of ksysguard.po to Swedish
# Översättning av ksysguard.po till svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Processorbelastning"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Genomsnittsbelastning (1 min)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fysiskt minne"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Växlingsminne"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "Processor"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Minne"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Välj en visningstyp"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Signalritare"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Multimeter"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Dansande linjer"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "Systemövervakarens miniprogram stödjer inte visning av den här typen av "
#~ "sensor. Välj en annan sensor."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Kan inte öppna filen %1."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Filen %1 innehåller inte giltig XML."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Filen %1 innehåller inte en giltig miniprogramsdefinition, vilken måste "
#~ "ha dokumenttypen \"KSysGuardApplet\"."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Kan inte spara filen %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Dra sensorer från Systemövervakaren till den här cellen."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Inställningar för multimeter"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Användare %"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "System %"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Snällhet"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VM-storlek"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VM-RSS"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Användarnamn"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Alla processer"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Systemprocesser"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Användarprocesser"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Egna processer"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Träd"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Uppdatera"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Döda"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: startade processer"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Du måste välja en process först."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du döda den valda processen?\n"
#~ "Vill du döda de %n valda processerna?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Döda process"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Döda"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Fråga inte igen"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Fel vid dödandet av process %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Otillräcklig behörighet för att döda process %1."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Processen %1 har redan försvunnit."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Ogiltig signal."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Fel vid ändra snällhet för process %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Otillräcklig behörighet för att ändra snällhet för process %1."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Ogiltig parameter."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Det är omöjligt att ansluta till \"%1\"."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Starta &systemövervakaren"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Egenskaper"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "Ta bo&rt visningen"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Ställ in uppdateringsintervall..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "Forts&ätt med uppdatering"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "P&ausa uppdatering"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Det här är en sensorvisning. För att anpassa en sensorvisning, "
#~ "klicka och håll nere höger musknapp antingen på ramen eller visningsrutan "
#~ "och välj alternativet <i>Egenskaper</i> i menyn som visas. Välj <i>Ta "
#~ "bort</i> för att ta bort visningen från arbetsbladet.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Släpp sensor här"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Det här är en tom plats i ett arbetsblad. Dra en sensor från "
#~ "sensorbläddraren och släpp den här. En sensorvisning kommer att synas som "
#~ "låter dig övervaka sensorns värden med tiden."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Inställningar för signallogg"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Loggning"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Uppdateringsintervall"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Sensornamn"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Värddator"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Loggfil"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Sensorlogg"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "Ta bo&rt sensor"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "R&edigera sensor..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "St&oppa loggning"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "S&tarta loggning"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "körs"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "väntar"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "väntar på disk"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombie"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "stoppad"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "sidbyte"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "overksam"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Ta bort kolumn"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Lägg till kolumn"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Hjälp om kolumn"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Dölj kolumn"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Visa kolumn"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Markera alla processer"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Avmarkera alla processer"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Markera alla underprocesser"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Avmarkera alla underprocesser"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Skicka signal"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Ändra snällhet för process..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen skicka signalen %1 till den valda processen?\n"
#~ "Vill du verkligen skicka signalen %1 till de %n valda processerna?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Skicka"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Ändra snällhet för process"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Du är på väg att ändra schemaläggningsprioriteten för\n"
#~ "process %1. Observera att endast administratören (root)\n"
#~ "kan minska snällheten för en process. Ju lägre numret är\n"
#~ "desto högre är prioriteten.\n"
#~ "\n"
#~ "Ange den önskade snällheten:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Förgrundsfärg:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för stapeldiagram"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Intervall"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Här anger du titeln på arbetsbladet."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Visningsintervall"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Minimalt värde:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Här anger du minsta värde för visningen. Om båda värdena är noll "
#~ "aktiveras automatiskt avkänning av intervallet."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Maximalt värde:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Här anger du största värde för visningen. Om båda värdena är noll "
#~ "aktiveras automatiskt avkänning av intervallet."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarm"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Alarm för minimalt värde"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Aktivera alarm"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Aktivera alarm för minimalt värde."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Nedre gräns:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Alarm för maximalt värde"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Aktivera alarm för maximalt värde."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Övre gräns:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Titta"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Normal stapelfärg:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Färg utanför intervall:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Teckenstorlek:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Det här avgör storleken på det teckensnitt som används för att skriva en "
#~ "etikett under raderna. Rader döljs automatiskt om texten blir för stor, "
#~ "så det är lämpligt att använda ett litet teckensnitt här."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Sensorer"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Värddator"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Sensor"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etikett"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Enhet"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redigera..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Klicka på den här knappen för att anpassa etiketten."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Klicka på den här knappen för att ta bort sensorn."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Etikett på stapeldiagram"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Ange ny etikett:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Inställningar för signalritare"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Diagramritningsstil"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Grundläggande polygoner"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Original, enkel rad för varje datapunkt"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Skalor"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Vertikal skala"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Automatisk intervallidentifiering"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Markera den här rutan om du vill att det visade intervallet ska anpassas "
#~ "dynamiskt till de aktuella värdena. Om du inte markerar det här måste du "
#~ "ange intervallet du vill ha i fälten nedan."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Horisontell skala"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "bildpunkt(er) per tidsperiod"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Rutnät"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linjer"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Vertikala linjer"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här för att aktivera de vertikala linjerna om visningen är "
#~ "tillräckligt stor."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Avstånd:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Här anger du avståndet mellan två vertikala linjer."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Vertikala linjer rullar"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Horisontella linjer"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här för att aktivera horisontella linjer om visningen är "
#~ "tillräckligt stor."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Antal:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Här anger du antalet horisontella linjer."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Etiketter"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Markera den här rutan om horisontella rader ska dekoreras med de värden "
#~ "de markerar."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Topprad"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här för att göra visningens titelrad aktiv. Det här är "
#~ "troligen bara användbart för miniprogramvisning. Raden är endast synlig "
#~ "om visningen är stor nog."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Vertikala linjer:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Horisontella linjer:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Bakgrund:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Ange färg..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på den här knappen för att anpassa färgen på sensorn i diagrammet."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Flytta upp"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Flytta ner"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Inställningar för listvy"

#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Inställningar för systemövervakaren"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Antal visningar:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Storleksproportion:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Uppdateringsintervall:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sek"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Filen %1 innehåller inte en giltig arbetsbladsdefinition, vilken måste ha "
#~ "dokumenttypen \"KSysGuardWorkSheet\"."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Filen %1 har en ogiltig arbetsbladsstorlek."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Klippbordet innehåller inte en giltig visningsbeskrivning."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "S&tapeldiagram"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "S&ensorlogg"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Inställningar för loggfil"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Välj teckensnitt..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Lägg till"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Ändra"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Textfärg:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Färg på alarm:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Vi&sa enhet"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera det här för att lägga till enheten till titeln på visningen."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Aktiv&era alarm"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "Aktiv&era alarm"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Normal sifferfärg:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Färg på alarmsiffror:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Färg på rutnät:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Tomgångsbelastning"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Systembelastning"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Snäll belastning"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Användarbelastning"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Minne"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Cachat minne"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Buffrat minne"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Använt minne"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Programminne"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Ledigt minne"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Processantal"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Processkontroll"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Disköverföring"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Belastning"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Totalt antal åtkomster"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Läsningar"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Skrivningar"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Läs data"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Skriv data"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Sidor in"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Sidor ut"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Kontexbyten"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Nätverk"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Gränssnitt"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Mottagare"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Sändare"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Komprimerade paket"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Tappade paket"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fel"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO-överfyllning"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Ramfel"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multicast"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paket"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Bärvåg"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Kollisioner"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Uttag (sockets)"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Totalt antal"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabell"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Avancerad strömhantering"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Termisk zon"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatur"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Fläkt"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batteri"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Batteriladdning"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Batterianvändning"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Återstående tid"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Avbrott"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Genomsnittsbelastning (5 min)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Genomsnittsbelastning (15 min)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Klockfrekvens"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Sensorer för hårdvara"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Partitionsanvändning"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Använt utrymme"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Ledigt utrymme"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Fyllnivå"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "Processor%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Disk%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Fläkt%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Temperatur%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totalt"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "Kibyte"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Heltalsvärde"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Flyttalsvärde"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Anslutningen till %1 har förlorats."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Globala stilinställningar"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Visningsstil"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Första förgrundsfärg:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Andra förgrundsfärg:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Färg på sensorer"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Ändra färg..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Färg %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Anslutning till %1 vägrades"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Värddatorn %1 hittades inte"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Tidsgräns överskriden på värddator %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Nätverksfel värddator %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Inställning av timer"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Använd uppdateringsintervall för arbetsblad"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Alla visningar på bladet uppdateras med det intervall som anges här."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Anslut värddator"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Värddator:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Ange namnet på den värddator du vill ansluta till."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Anslutningstyp"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "SSH"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Välj det här om du vill använda det säkra skalet för att logga in hos "
#~ "fjärrdatorn."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "RSH"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Välj det här för att använda fjärrskalet för att logga in hos fjärrdatorn."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Demon"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Välj det här om du vill ansluta till en Ksysguard-demon som körs på "
#~ "datorn du vill ansluta till och som lyssnar efter klientförfrågningar."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Eget kommando"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Välj det här om du vill använda det kommando du angav nedan för att "
#~ "starta Ksysguardd på fjärrdatorn."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "Ange portnummret där Ksysguard-demonen lyssnar efter anslutningar."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "t ex 3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommando:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Ange kommandot som kör Ksysguardd på den värddator du vill övervaka."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "t ex ssh -l root fjärr.värd.se ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Meddelande från %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Sensorbläddrare"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Sensortyp"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Dra sensorer till tomma fält i ett arbetsblad eller till "
#~ "panelminiprogrammet."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Sensorbläddraren listar de anslutna värddatorerna och de sensorer som de "
#~ "tillhandahåller. Klicka och dra sensorer till droppzoner på ett "
#~ "arbetsblad eller panelminiprogrammet. En visning kommer att synas som "
#~ "åskådliggör de värden som sensorn tillhandahåller. Några sensorvisningar "
#~ "kan visa värden från flera sensorer. Dra andra sensorer till visningen "
#~ "för att lägga till fler sensorer."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Dra sensorer till tomma fält i ett arbetsblad."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för arbetsblad"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rader:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolumner:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Här anger du antalet rader som arbetsbladet ska ha."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Här anger du antalet kolumner som arbetsbladet ska ha."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Här anger du titeln på arbetsbladet."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE:s systemövervakare"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Systemövervakare för TDE"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 processer"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Minne: 88888888888 Kibyte använt, 88888888888 Kibyte ledigt"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Växlingsutrymme: 888888888 Kibyte använt, 888888888 Kibyte ledigt"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Nytt arbetsblad..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Importera arbetsblad..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Importera senaste arbetsblad"

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "&Ta bort arbetsblad"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Exportera arbetsblad..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "Anslut till &värddator..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "&Koppla ner från värddator"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för ar&betsblad"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Ladda standardblad"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Anpassa &stil..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Vill du verkligen återställa standardarbetsbladen?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Återställ alla arbetsblad"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Återställ"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Processtabell"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "En process\n"
#~ "%n processer"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Minne: %1 %2 använt, %3 %4 ledigt"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Inget växlingsutrymme tillgängligt"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Växlingsutrymme: %1 %2 använt, %3 %4 ledigt"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Visa endast processlistan från den lokala värddatorn"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Valfria arbetsbladfiler att ladda"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "© 1996-2002 Utvecklarna av Systemövervakaren"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Stöd för Solaris\n"
#~ "Delar hämtade (med tillåtelse) från Sunos5\n"
#~ "modulen i William LeFebvre's \"top\"-verktyg."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Det här är arbetsytan. Den innehåller dina arbetsblad. Du måste skapa ett "
#~ "nytt arbetsblad (Menyn Arkiv->Ny) innan du kan dra sensorer hit."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Blad %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Arbetsbladet \"%1\" innehåller osparad data.\n"
#~ "Vill du spara arbetsbladet?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Sensor-filer"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Välj arbetsblad att ladda"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Du har inget arbetsblad som kunde sparas."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Spara aktuellt arbetsblad som"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Det fanns inga arbetsblad som kunde tas bort."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Kan inte hitta filen ProcessTable.sgrd."