1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
|
# translation of ksplash.po to Tajik
# copyright (c) 2004
# infoDev, a World Bank organization
# Khujand Computer Technologies, Inc., 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-10 02:05+0500\n"
"Last-Translator: H_Abrorova@rambler.ru\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Дар усули ИДОРАШАВАНДА KSplash-ро иҷро созед."
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Run in test mode"
msgstr "Коргузорӣ дар усули матнӣ."
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Дар паснамо шохабандӣ накунед."
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Override theme"
msgstr "Мавзӯъҳоро партоед."
#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Кӯшиши оғози DCOP хидматрасонро накунед."
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Шумораи қадамҳо."
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE экрани splash"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Истеҳсолоти Flaming Sword\n"
" (c) 2003 коргардонони TDE"
#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Муаллиф ва ҳамроҳии ҷорӣ"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Муаллифи ибтидоӣ"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Барпосозии алоқаи интер-ҷараён"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Роҳандозии хидматрасонҳои системавӣ"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Роҳандозии дастгоҳҳои ҷонибӣ"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Боркунии мудири тирезавӣ"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Боркунии мизи корӣ"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Боркунии панел"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Барқароркунии сеанс"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE коргузорӣ шудааст"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE коргузорӣ шудааст"
|