blob: f99b72fcd4e9bf8f00e3f30f34580247c43055a8 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
|
# translation of kcoloredit.po to Thai
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2004.
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 10:19+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "ตัวแปร"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "แลกเปลี่ยน"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "แ&สดงชื่อสี"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "ซ่อ&นชื่อสี"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "จาก&จานสี"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "จากจอ&ภาพ"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "พร้อม"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "ทุกแฟ้ม"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"มีเอกสารชื่อนี้อยู่แล้ว\n"
"คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"แฟ้มปัจจุบันถูกแก้ไข\n"
"คุณต้องการบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "ไม่ต้องบันทึก"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "เพิ่มสี"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "สีที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ฐานสิบหก"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "โหลดจานสี"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "เลือกจานสี:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "กำหนดสีเอง"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "สีที่เคยเรียกใช้"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ทุกแฟ้ม"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "แก้ไขค่าสี - K"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "แฟ้มที่จะเปิด"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "เขียนโค้ดส่วนติดต่อผู้ใช้ ไปเป็นแบบที่เข้ากันได้กับมาตรฐาน TDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้อง"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "การเขียนผิดพลาด"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเพื่อเขียนได้"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "เพิ่มสี"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
|