1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
|
# translation of kdeprintfax.po to turkish
# translation of kdeprintfax.po to Turkish
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin, <gorkem@kde.org>, 2000,2002, 2004.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-09 00:24+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "&Faks sistemi:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Komut:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Faks sunucu (varsa):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&Faks/Modem aygıtı:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Standart Modem Portu"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Seri Port %1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr ""
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Faks %1 alıcısına gönderiliyor (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "%1 kullanılarak faksa gönderiliyor"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Faks %1 alıcısına gönderiliyor..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "%1 atlanıyor..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "%1 filtreleniyor..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Faks günlüğü"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Faks Günlüğü"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr ""
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Dosya açılamadı."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Yüksek (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Düşük (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Zarf"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "Çö&zünürlük:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Sayfa boyutu:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "İ&sim:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Firma:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&Numara:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Kdeprint ile kullanılabilecek küçük bir faks uygulaması."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Faksı hemen gönder"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Gönderdikten sonra çık"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Fakslanacak dosya"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Filtre Parametreleri"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime türü:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "&Faks"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Türü"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Filtre ekle"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Filtre düzenle"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Filtre kaldır"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Filtreyi yukarı çıkar"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Filtreyi aşağı indir"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Boş parametre"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Kişisel Ayarlar"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Sayfa düzeni"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Düzeni"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Faks Sistem Seçimi"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Süzgeç Yapılandırması"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Faks Numarası"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Girdiler:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Adres Defterini Düzenle"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Adres defterinde hiç faks numarası bulunamadı."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "&Dosyalar:"
#: kdeprintfax.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enterprise"
msgstr "&Kuruluş:"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Faks numarası ekle"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Adres defterinden faks numarası ekle"
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Faks numarasını sil"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Açıklama:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Zamanlama:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Belirtilen Bir Tarihte"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr ""
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "&Konu:"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "İşleniyor..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Boş"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Faksa Gönder"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Dosya Ekle..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Dosyayı Sil"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "Fa&ksı Gönder"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "İ&ptal"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "&Adres Defteri"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "&Günlük Dosyasını İncele"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "&Dosyayı Görüntüle"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Yeni Faks Alıcısı..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Fakslanacak dosya yok."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Hiç faks numarası belirtilmedi."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Faks işlemi başlatılamadı."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Faks işlemi durdurulamadı."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "%1 alınamıyor"
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Faks hatası: Daha fazla bilgi için kayıt dosyasını inceleyin."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr ""
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Numara:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "İ&sim:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Kuruluş:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Geçersiz faks numarası."
#~ msgid "Fax number"
#~ msgstr "Faks numarası"
|