1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
|
# translation of kdesu.po to
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr> , 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# serdar soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 23:52+0300\n"
"Last-Translator: serdar soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Çalıştırılacak komutu belirtir"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"<dosya> yazılabilir değilse komutu hedef kullanıcı numarası altında çalıştır."
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Hedef uid'i belirtir"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Parolayı kaydetme"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Deamon'ı durdur (tüm parolaları unutur)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminal çıktısını etkin kıl (parola kaydedilmez)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Öncelik değeri belirle: 0 <= öncelik 100, 0 en küçük"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Gerçek zaman takvimlemesi kullan"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Komutun mevcut dcopserver'ı kullanmasını sağlayın"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Yoksay düğmesini gösterme"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Parola penceresinde gösterilecek simgeyi belirtin"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Çalıştırılacak komutu pencerede gösterme"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Yüksek izin gerektiren programları çalıştırır."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Sorumlu"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "İlk yazar"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "'%1' isimli komut bulunamadı."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Geçersiz öncelik: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Hiç komut belirtilmedi."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su bir hata ile geri döndü.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "gerçek zaman: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Öncelik:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 olarak çalıştır"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Lütfen parolanızı girin."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Yapmak istediğiniz işlem root yetkilerini gerektiriyor. Lütfen root parolasını "
"girin, ya da mevcut yetkilerle devam etmek için 'Yoksay'ı tıklayın."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Yapmak istediğiniz işlem için ek yetkilere ihtiyacınız var. Lütfen \"%1\" "
"kullanıcısının parolasını giriniz ya da mevcut yetkilerinizle işleme devam "
"etmek için 'Yoksay'a tıklayınız."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Yoksay"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "su ile çevirim başarısız."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"'su' programı bulunamıyor;\n"
"PATH tanımlamanızın doğru olduğundan emin olun."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"'su' yu kullanmaya izniniz yok;\n"
"bazı sistemlerde bu programı kullanmak için özel bir gruba dahil olmanız "
"gerekir (genellikle: wheel)."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Yanlış parola; lütfen tekrar deneyin."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "İç hata: SuProcess::checkInstall() 'dan uygulanamaz dönüş"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mehmet Tarımcı"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mehmet@gelecek.com.tr"
|