1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
|
# translation of kasbarextension.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 07:05+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbar Hakkında"
#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "<qt><body><h2>Kasbar Sürüm: %1</h2><b>TDE Sürüm:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Kasbar TNG eklenti API'si için orjinal Kasbar uygulamacığı "
"bir portu olarak başladı, fakat değişik kullanıcı gruplarının geniş "
"aralıktaki ihtiyaçlarını karşılamak için yeni baştan yazılarak tamamlandı. "
"Öntanımlı görev çubuğundaki tüm özellikler yeniden yazılarak eklendi, daha "
"orjinalleri de yazıldı küçükresimler gibi.</p><p>Kasbar TNG için daha geniş "
"bilgiye <a href=\"%3\">%4</a> adresinden ulaşabilirsiniz</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "Yazarlar"
#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Kasbar Yazarları"
#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b><a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Ev sayfası:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"xmelegance.org/</a> <p>Kasbar TNG kodu geliştiricisi</p><hr/><b>Daniel Duley "
"(Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Ev "
"sayfası</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org</a> "
"<p>Mosfet bu eklentilerin taban alındığı orjinal Kasbar uygulamacığını yazdı "
"Hala biraz orjinal kod mevcuttur, fakat saydam olamayan sade görünüm biçimi "
"ilk yayım ile hemen hemen aynıdır.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Lisansı"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr "Kasbar BSD veya GNU GPL lisansı altında kullanılabilinir."
#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "GPL Lisansı"
#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr "Bir başka görev yönetici"
#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "Gr&up Boz"
#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "&Kasbar"
#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar Tercihleri"
#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Görev öğelerinin boyunu belirler."
#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Boy:"
#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr "Dev ötesi"
#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr "Dev"
#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Önce yerleştirlen en yüksek parça sayısı belirt satır ya da sütunla başlat. "
"Eğer değer 0 olursa geride kalan boş alan kullanılacak."
#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "Sa&tır başına kutu: "
#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr "&Ekran kenarından ayır"
#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr "Çubuğu ekranın kenarından ayırır ve taşınabilir hale getirir."
#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "Ş&effaf"
#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "Şeffaf kipi etkinleştirir."
#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "Ş&effaflaştırmayı etkinleştir"
#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "Arkaplan üzerinde kalan resimleri şeffaflaştırır."
#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "Arkaplan şeffaflaştırması için kullanılan rengi belirler."
#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "Şeffaflaştırma &rengi:"
#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "Arkaplan şeffaflaştırmasının oranını belirtir."
#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "Şe&ffaflaştırma oranı: "
#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "Küçük resimler"
#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "&Küçük resimleri etkinleştir"
#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Bir pencere taşınırken bu pencerenin küçültülmüş bir halini de görüntüler."
#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "Gömülü küçükr&esimler"
#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"Pencere küçük resim büyüklüğünü denetler.Kullanılan büyük boylar başarım "
"problemlerine neden olabilirler."
#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "Küçük Resim &büyüklüğü: "
#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Aktif pencere küçük resim frekans denetimi güncellendi .Eğer değer 0 olursa "
"güncellemeler yapılmayacaktır.\n"
"\n"
"Kullanılan küçük değerler yavaş makinalarda problemlere neden olabilir."
#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "&Küçük resimleri bu aralıkla güncelle: "
#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "Pencereleri &grupla"
#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Birbiriyle ilintili pencereleri gruplandırır."
#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "Tüm pencereleri &göster"
#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "Geçerli masaüstünde tüm pencerelerin görüntüsünü etkinleştir."
#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "Etkin olmayan masaüstlerindeki pencereleri &grupla"
#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr ""
"Açık masaüstünde bulunmayan pencereleri birbiri ile gruplamayı etkinleştirir."
#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr "Sadece küçültül&müş pencereleri göster"
#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde çubukta sadece küçültülmüş pencereler gösterilir. Bu "
"Kasbar'a eski CDE veya OpenLook tarzı bir davranış kazandırır."
#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr "Ön alan etiketi:"
#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr "Arkaplan etiketi:"
#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr "Etkin olmayan ön alan:"
#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr "Etkin olmayan arkaplan:"
#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr "Etkin ön alan:"
#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr "Etkin arkaplan:"
#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr "İşlem çubuğu &rengi:"
#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr "Uy&arı rengi:"
#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr "Belirteçler"
#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "&Başlangıç uyarıcısını etkinleştir"
#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr ""
"Başlatılan görüntü görevlerini etkinleştir fakat başlatılmış pencerede."
#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "&Düzenlenme bildiricisini etkinleştir"
#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
"Disk sürücü durum ikonunu görüntüsünü etkinleştir içeren pencerelerde ve "
"değiştirilmiş belgede."
#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "&İşlem göstergesini etkinleştir"
#: kasprefsdlg.cpp:421
msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"progress indicators."
msgstr ""
"İşlem yapan pencerelerde etiket kısmında bir işlem çubuğu göstermeyi "
"etkinleştirir."
#: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Uy&arı bildirecini etkinleştir"
#: kasprefsdlg.cpp:428
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
"Uyarıya ihtiyacı olan pencereleri bildirmek için bir simge göstermeyi "
"etkinleştirir."
#: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "Etkin olmayan nesneler için çerçeveleri etkinleştir"
#: kasprefsdlg.cpp:434
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
"Etkin olmayan nesneler etrafına çerçeve çizer, eğer çubuğun arkaplanda "
"kaybolmasını istiyorsanız bu seçeneği seçmeyin."
#: kasprefsdlg.cpp:445
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr " piksel"
#: kastasker.cpp:154
msgid "Show &All Windows"
msgstr "Tüm Pencereleri &Göster"
#: kastasker.cpp:161
msgid "&Group Windows"
msgstr "Pencereleri &Grupla"
#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr "Saati &Göster"
#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr "Yük&leme Göstergesini Göster"
#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "Kay&dırma"
#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr "Çevir&me Çubuğu"
#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr "Ye&nile"
#: kastasker.cpp:201
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "Kasbar Yapılan&dır..."
#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "K&asbar Hakkında"
#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr "Sis&tem Çekmecesine"
#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "Ö&zellik"
#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "Sistem Çekmecesine Gönderilemiyor"
#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr "Görev Tercihleri"
#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr "Nesne"
#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr "Çubuk"
#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "NET"
#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "Özellik"
#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>Ad</b>: $name<br><b>Görünen Ad</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Simge</b>: $iconified<br><b>Küçültülmüş</b>: "
"$minimized<br><b>Büyütümüş</b>: $maximized<br><b>Gölgelenmiş</b>: $shaded "
"<br><b>Herzaman en üstte</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Masaüstü</b>: "
"$desktop<br><b>Tüm Masaüstleri</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Simgesel Ad</"
"b>: $iconicName<br><b>Simgesel Görünen Ad</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Değiştirilme</b>: $modified<br><b>Uyarı Sorma</"
"b>: $demandsAttention<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "NET WM Tanımlama bilgisi"
|