1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 22:31+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Bağlama Noktası"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Bu liste, diğer makinalardan sisteminize bağlanmış olan Samba ve NFS "
"paylaş�m kaynaklarını gösterir. \"Tür\" sütunu bağlı kaynağın Samba mı yoksa "
"NFS türünden bir kaynak mı olduğunu gösterir. \"Kaynak\" sütunu paylaşılan "
"kaynağın açıklayıcı ismini gösterir. Son olarak, \"Bağland�ğı yer\" adlı "
"üçüncü kolon, paylaşılan kaynağın sisteminizde bağlı olduğu konumu gösterir."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba kayıt dosyası: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Açılan bağlantıları göster"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Kapanan bağlantıları göster"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Açılan dosyaları göster"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Kapatılan dosyaları göster"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Bu sayfa samba'nızın kayıt dosyasının içeriğini anlaşılır bir görünümde "
"sunar. Bilgisayarınız için doğru kayıt dosyasının burada listelenip "
"listelenmediğini kontrol ediniz. Gerekirse, kayıt dosyasının adını ya da "
"konumunu düzeltin ve \"Güncelle\" düğmesine tıklayınız."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Bilgisayarınıza açılmış bağlantıların ayrıntılarını görmek istiyorsanız bu "
"seçeneği işaretleyiniz."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Bilgisayarınıza yapılmış bağlantılar kapanırken, olayları görmek "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Uzaktaki kullanıcılar tarafından bilgisayarınızda açılan dosyaları görmek "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma olayları, samba kayıt "
"seviyesi en azından 2 olarak ayarlanmadıkça kaydedilmez."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Uzaktaki kullanıcılar tarafından açılan dosyalar kapandığında oluşanolayları "
"görmek istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma olayları, samba "
"kayıt seviyesi en azından 2 olarak ayarlanmadıkça kaydedilmez."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Bu sayfadaki bilgileri tazelemek için buraya tıklayınız. (Yukarıda "
"gösterilen) Kayıt dosyası samba tarafından kaydedilen olayları edinmek için "
"okunacaktır."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih & Saat"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Hizmet/Dosya"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Makine/Kullanıcı"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Bu liste samba tarafından kaydı tutulan olayların ayrıntılarını gösterir. "
"Samba kayıt seviyesini 2 ya da daha üzerine ayarlamadığınız sürece dosya "
"seviyesindeki olaylar kaydedilmez.<p> TDE'deki diğer bir çok liste gibi, "
"belli bir sütuna göre sıralama yapmak için o sütunun başl�ğına "
"tıklayabilirsiniz. Sıralamayı artandan azalana çevirmek ya da tersini yapmak "
"için bir kez daha tıklayınız.<p>Liste boşsa \"Güncelle\" düğmesine tıklamayı "
"deneyiniz. Samba kayıt dosyası okunacak ve liste tazelenecektir."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "BAĞLANTI AÇILDI"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "BAĞLANTI KAPATILDI"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " DOSYA AÇILDI"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " DOSYA KAPATILDI"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Dosya %1 açılamadı "
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Bağlantılar: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Dosya erişimleri: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Olay: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Hizmet/Dosya:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Makine/Kullanıcı:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Sonuçları Temizle"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Ayrıntılı hizmet bilgisini göster"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Ayrıntılı makine bilgisini göster"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Erişim sayısı"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Dosya Erişimi"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Bağlantılar: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Dosya erişimleri: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "DOSYA AÇILDI"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Hizmet"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Erişilen Yer"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Dosya Aç"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Hata: smbstatus başlatılamıyor"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Hata: Yapılandırma dosyası \"smb.conf\" açılamıyor"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Verilen"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Alınan"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Kayıt"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "İ&statistikler"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ve NFS Durum Monitörü <em>smbstatus</em> ve <em>showmount</em> "
"programları için birer ön yüzdür. Smbstatus mevcut Samba bağlantılarını "
"bildirir ve NetBIOS ya da LanManager protokol de denen SMB (Session Message "
"Block) protokolünü gerçekleştiren Samba araçlarının bir parçasıdır. Bu "
"protokol, Microsoft Windows'un çeşitli türlerinin kurulu olduğu makinalar "
"içeren bir ağda yazıcı ve dosya paylaşımı hizmetlerini yerine getirir.<p> "
"Showmount NFS yazılım paketinin bir parçasıdır. NFS Network File System (Ağ "
"Dosya Sistemi) ifadesinin kısaltmasıdır ve UNIX'te ağ üzerinde dizin "
"paylaşımı bununla yapılır. Burada <em>showmount - bir yerel makine</em> "
"parsellenir. Bazı sistemlerde showmount /usr/sbin altındadır. Showmount'un "
"PATH'inizde yer alıp almadığını kontrol ediniz."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Paneli Sistem Bilgi Denetim Modülü"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr " Hata: showmount başlatılamıyor"
|