1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
|
# translation of tdeio_smtp.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-09 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 komutuna bilinmeyen sunucu cevabı.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"SMTP sunucunuz TLS desteklemiyor. Şifresiz bağlantı kurmak istiyorsanız TLS'i "
"iptal edin."
#: command.cc:186
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Kullandığınız SMTP sunucusu TLS desteklediğini söylemesine rağmen bağlantı "
"kurulamadı.\n"
"Şifreleme ayarları bölümünden TLS desteğini kapatabilirsiniz."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Bağlantıda Hata"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr ""
#: command.cc:271
#, fuzzy
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Uyumlu bir kimlik sınama yöntemi bulunamadı."
#: command.cc:374
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"SMTP sunucunuz %1 desteklemiyor.\n"
"Farklı bir kimlik sınama yöntemi deneyin.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"SMTP sunucunuz kimlik sınamayı desteklemiyor.\n"
"%2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Kimlik sınamada hata oluştu.\n"
"Parola geçersiz olabilir.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Uygulamadan veri okunamadı."
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Mesajın içeriği kabul edilmedi.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sunucu cevabı: \n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Sunucu cevabı: \"%1\""
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Bu geçici bir hatadır. Daha sonra tekrar deneyiniz."
#: smtp.cc:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Uygulama geçersiz bir istek gönderdi."
#: smtp.cc:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Gönderici adres eksik."
#: smtp.cc:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open hata verdi (%1)"
#: smtp.cc:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Sunucunuz 8-bit mesajların iletilmesini desteklemiyor.\n"
"Lütfen base64 ya da okunabilir bir kodlama kullanın."
#: smtp.cc:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Geçersiz SMTP cevabı (%1) alındı."
#: smtp.cc:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Sunucu bağlantıyı kabul etmedi: \n"
"%1"
#: smtp.cc:593
#, fuzzy
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "SMTP hesabı için kullanıcı adı ve parolanız:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Sunucu, gönderenin boş adresini kabul etmedi:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Sunucu, gönderenin adresini kabul etmedi (%1)\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
#: transactionstate.cc:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"E-postanın gönderilmesinde bir hata oluştu.\n"
"Sunucunun verdiği yanıt: \"%1\""
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Bir hata alındı. Lütfen hata raporu hazırlayıp gönderin."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
#~ "Choose a different authentication method."
#~ msgstr ""
#~ "SMTP sunucunuz %1 desteklemiyor.\n"
#~ "Farklı bir kimlik sınama yöntemi deneyin."
#~ msgid "When prompted, you ran away."
#~ msgstr "Cevap gönderilemedi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The server did not accept the recipient \"%1\".\n"
#~ "%2"
#~ msgstr "Sunucu bağlantıyı kabul etmedi: \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "One of the recipients was not accepted.\n"
#~ "The server responded: \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Bazı alıcılar kabul edilmedi.\n"
#~ "Sunucunun verdiği yanıt: \"%1\""
#~ msgid "Invalid SMTP response received: \"%1\""
#~ msgstr "Geçersiz SMTP cevabı alındı: \"%1\""
|