1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
|
# translation of kmines.po to
# translation of kmines.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 2002,2003.
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 05:12+0300\n"
"Last-Translator: Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@bilisimlab.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Kolay"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Uzman"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "M. sayısı:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Seviye seçin:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Mayınlar (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Sol düğme:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Orta düğme:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Sağ düğme:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Aç"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Otomatik Aç"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Bayrak Koy"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "? Bayrağı Koy"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "? işaretini etkinleştir"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Klavyeyi etkinleştir"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Eger kullanici oyunu pasifleştirirse oyunu beklet"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"Sihirli\" açma"
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Belirgin olan yerlerde otomatik bayrak koy ve aç."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Fare Ayarları"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
"highscores."
msgstr ""
"\"Sihirli\" açma seçiliyken yüksek skorlar tablosuna adınızı yazamazsınız."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Bayrak rengi:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Patlama rengi:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Hata rengi:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr "%n. mayının rengi:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr ""
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr ""
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Bayrak koy"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Bayrağı kaldır"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr ""
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr ""
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Tıklamalar"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Haraket"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Haraket"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Sağa Haraket"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Sola Haraket"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Sol Kenara Haraket"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Sağ Kenara Haraket"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Üst Kenara Haraket"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Alt Kenara Haraket"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Mayını Aç"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Mayını İşaretle"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Otomatik Aç"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Çözüm Hızı..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Günlüğü Göster"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Günlükten Oyna"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Günlüğü Kaydet..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Günlüğü Yükle..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Özel Oyun"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Klavyeden Oyun"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: main.cpp:235
#, fuzzy
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines klasik bir mayın toplama oyunudur."
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Gülen resimler"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Çözücü/Danışman"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Sihirli açma kipi"
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Çözme Hızını Hesapla"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Başla"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Genişlik: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Yükseklik: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Mayın: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Başarı oranı:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Başarı oranı: %1%"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mayınlar bitti. <br/>Varolan Mayın sayısından daha fazla bayrak "
"kullanırsanız <font color=\"red\">Kırmızıya</font> dönüşür.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Yeni oyun için basın"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Geçen zaman.<br/>Eğer yüksek bir skor olursa <font color=\"blue\">mavi</"
"font>, en yüksek skor olursa <font color=\"blue\">kırmızı</font> olur.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Mayın tarlası"
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Geri Dönmek İçin Basın"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Patlama!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Kazandınız!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Kaybettiniz..."
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Eğer çözücü sana bir yol söylerse, bu oyunda aldığın puan yüksek puanlara "
"eklenmeyecektir."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Oyun Günlüğünü Göster"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Dosya zaten mevcut. Üzerine yazayım mı ?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Zaten Var"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "%1 satırında XML dosyası okunamıyor"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Dosya yüklenemiyor."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Günlük dosyası tanınmıyor."
#: kmines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Karenin büyüklüğü."
#: kmines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Oyun alanının genişliği"
#: kmines.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Oyun alanının yüksekliği."
#: kmines.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Oyun alanındaki mayın sayıcı."
#: kmines.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "\"Belirsiz\" işaretçisi kullanılsın mı?"
#: kmines.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Oyun klavyeden oynanabilsin mi?"
#: kmines.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Pencere odağını kaybettiği zaman oyun duraklasın mı?"
#: kmines.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr ""
"Mayının bulunma ihtimali kesin olan yerlere otomatik olarak bayrak dik."
#: kmines.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Güçlük seviyesi."
#: kmines.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Fare düğmesi eylemleri"
#: kmines.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: kmines.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Mayın Rengi"
#: kmines.kcfg:101
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Menü çubuğu görünür olsun mu?"
#: kminesui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Taşı"
#~ msgid "Square size:"
#~ msgstr "Kare boyutu:"
|