blob: a1104e763ae1e0df198b925278f99794b0c68099 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
|
# translation of multisynk.po to Türkçe
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tolga Günkut"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cetingonul@ttnet.net.tr"
#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "Tetiklenmiş Eşzamanlı Hareket"
#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "Bağlanıyor '%1'"
#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "Aygıta bağlanamaz '%1'"
#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr ""
#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "'%1' den veri okunamaz."
#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr ""
#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr "İşlenmiş '%1'"
#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "İcra Hareketleri"
#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "'%1' e dönen veri yazılmaz."
#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "'%1' Aygıta bağlanamama hatası"
#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Eşleme bitti. "
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Bağlayıcı Yapılandırması"
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Bir kaynak isim giriniz lütfen."
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Salt-okunur"
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Ayarlar"
#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Eşzamanlamak için \"Eşzamanlama\" ya basın"
#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "%1 den veriye ulaş"
#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "%1 den veriye erişilemez."
#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "Verileri %1 konumuna yaz..."
#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "Verileri %1 konumuna yazılamadı..."
#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Eşzamanlama tamamlandı"
#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinlenmiş"
#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Diyalog Günlüğü"
#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Günlüğü Temizle"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "TDE Eşzamanlama Uygulaması"
#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The TDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004 TDE PIM Takımı"
#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "'%1' i gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "Eşleme Çiftini Sil"
#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Yeni... "
#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Ekle..."
#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Sil..."
#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Günlük"
#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Eşzamanlama..."
#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM Eşleme"
#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "Düzenleyici Çifti"
#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri"
#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Eşleme Eklentileri"
#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "İlk eklenti"
#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "İkinci eklenti:"
#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Görüntü ismi:"
#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts & Near Duplicates"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "El ile çöz"
#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "Girişte ilk eklentiden her zaman kullan."
#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "Girişte ikinci eklentiyi her zaman kullan"
#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "Her iki tarafta her iki girişe her zaman koy"
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Ana"
|