1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
|
# Translation of validatorsplugin.po to Ukrainian
# translation of validatorsplugin.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko, Ivan Petrouchtchak"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net, iip@telus.net"
#: plugin_validators.cpp:43
msgid "Validate Web Page"
msgstr "Перевірити сторінку Тенет"
#: plugin_validators.cpp:53
msgid "&Validate Web Page"
msgstr "&Перевірити сторінку Тенет"
#: plugin_validators.cpp:57
msgid "Validate &HTML"
msgstr "&Перевірити HTML"
#: plugin_validators.cpp:62
msgid "Validate &CSS"
msgstr "П&еревірити CSS"
#: plugin_validators.cpp:67
msgid "Validate &Links"
msgstr "Перевірити п&осилання"
#: plugin_validators.cpp:76
msgid "C&onfigure Validator..."
msgstr "&Налаштувати перевірку..."
#: plugin_validators.cpp:146
msgid "Cannot Validate Source"
msgstr "Неможливо перевірити джерело"
#: plugin_validators.cpp:147
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
msgstr "За допомогою цього втулку можна перевіряти тільки сторінки Тенет."
#: plugin_validators.cpp:161
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
msgstr ""
"URL, який ви ввели не є чинним. Будь ласка, виправте та спробуйте знову."
#: plugin_validators.cpp:170
msgid "Upload Not Possible"
msgstr "Вивантаження неможливе"
#: plugin_validators.cpp:171
msgid "Validating links is not possible for local files."
msgstr "Для локальних файлів перевірка посилань відсутня."
#: plugin_validators.cpp:184
msgid ""
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. "
"Sending this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Вибраний URL неможливо перевірити, оскільки він потребує пароль. "
"Відсилання цього URL до <b>%1</b> може скомпрометувати безпеку <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: validatorsdialog.cpp:35
msgid "Configure Validating Servers"
msgstr "Налаштувати сервери перевірки"
#: validatorsdialog.cpp:40
msgid "HTML/XML Validator"
msgstr "Перевірка HTML/XML"
#: validatorsdialog.cpp:44 validatorsdialog.cpp:62 validatorsdialog.cpp:80
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: validatorsdialog.cpp:50 validatorsdialog.cpp:68
msgid "Upload:"
msgstr "Вивантажити:"
#: validatorsdialog.cpp:58
msgid "CSS Validator"
msgstr "Перевірка CSS"
#: validatorsdialog.cpp:76
msgid "Link Validator"
msgstr "Перевірка посилань"
#: plugin_validators.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Додатковий пенал"
|