summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po
blob: e698ff16f1107f3daa6cdcb44c5f74f5b84a4c54 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
# translation of kcmmedia.po to
# Translation of kcmmedia.po to Ukrainian
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 23:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:57-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
msgstr "С&повіщення"

#: main.cpp:56
msgid "&Advanced"
msgstr "&Додатково"

#: main.cpp:63
msgid "Storage Media"
msgstr "Носій інформації"

#: main.cpp:65
msgid "Storage Media Control Panel Module"
msgstr ""
"Модуль центру керування для налаштування "
"роботи з носіями інформації"

#: main.cpp:67
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"

#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Супроводжувач"

#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Допомога з дизайном програми"

#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "Інформація відсутня"

#: managermodule.cpp:45
msgid "No support for HAL on this system"
msgstr "Відсутня підтримка HAL у цій системі"

#: managermodule.cpp:52
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr "Відсутня підтримка опитування КД приводу"

#: notifiermodule.cpp:46
msgid "All Mime Types"
msgstr "Всі типи даних"

#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr "Ввімкнути HAL"

#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
msgstr ""
"Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути підтримку HAL (Hardware Abstraction Layer - "
"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."

#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Ввімкнути опитування КД приводу"

#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select this to enable the CD polling."
msgstr "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути опитування КД приводу."

#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Ввімкнути автоматичний запуск програм при підключені носія інформації"

#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
"device."
msgstr ""
"Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути автоматичний запуск програм при підключені "
"носіїв інформації."

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "ManagerModuleView"
msgstr ""

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Mount options"
msgstr "Опції монтування"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid ""
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Тут Ви можете вказати опції монтування по замовченю для носія інформації. "
"Будь ласка відзначте що деякі опції не підтримуються для деяких файлових систем "
"та/або носіїв. Ви зможете перевизначити всі ці опції окремо для томів, "
"використовуючи діалог Властивостей відповідно до тому.<br>\n"
"Деякі з цих опцій трьохстанні. Залиште їх \"невизначиними\" щоб дозволити обирати"
"TDE найкраще значення залежно від вашого носія."

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Read only"
msgstr "Тільки читання"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr "По замовченю, монтувати всі файлові системи тільки для читання."

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Mount as user"
msgstr "Монтувати як користувач"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Монтувати цю файлову систему як користувач."

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Flushed IO"
msgstr "Вичищяти IO"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr "Завжди вичищати всі дані підключених пристроїв негайно та не кешувати їх."

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Synchronous"
msgstr "Синхроно"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Всі операції із файловую системою мають бути синхроними."

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Quiet"
msgstr "Мовчки"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr "Намагатися змінювати права та користувача файлів не повертаючи помилок, при невдачі. "
"Використовувати з обережністю!"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Кодування UTF-8"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 для файлової системи зберігає 8-бітне кодування Unicode яке використовується "
"у консолі. Може бути включено для файлових систем цією опцією."

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Short names:"
msgstr "Короткі імена:"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid ""
"<h2>Defines  the  behaviour  for  creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Визначає поведінку для створення та відображення імен файлів з обмеженням "
"у 8.3 символів. Якщо довгі імена файлів існують то вони завжди будуть пріоритетно "
"відображені.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Нижній</b></h3>\n"
"Відображати коротке ім'я у нижньому регістрі; зберігати довге ім'я коли коротке "
"неповністю у верхньому регістрі.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Відображати коротке ім'я у верхньому регістрі; зберігати довге ім'я коли коротке "
"неповністю у верхньому регістрі.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю "
"у нижньому або верхньому регістрі.\n"
"\n"
"<h3><b>Змішано</b></h3>\n"
"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю у "
"верхньому регістрі."

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "All Data"
msgstr "Всі Дані"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Ordered"
msgstr "Впорядковано"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Writeback"
msgstr "Зворотній запис"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Journaling:"
msgstr "Журналювання:"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid ""
"<h2>Specifies  the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
"           All  data  is  committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
"           All data is forced directly out to the main  file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
"           Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal.  This "
"is rumoured to  be the  highest-throughput option.  It guarantees internal "
"file system integrity,  however it can allow old data to appear in files "
"after  a  crash  and  journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Визначає режим журналювання для даних файлів. Метадані завжи журнальовані. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>Всі Дані</b></h3>\n"
"           Всі дані розміщуються у журналі перед записом до основної файлової системи. "
"Це най повільніший варіант з най більшою безпекою даних.\n"
"\n"
"<h3><b>Впорядковано</b></h3>\n"
"           Всі дані примусово записуються до основної файлової системи перед записом їх "
"метаданих до журналу.\n"
"\n"
"<h3><b>Зворотній запис</b></h3>\n"
"           Порядок запису не визначено - дані можуть бути записані до основної файлової "
"системи після запису метаданих до журналу. За чутками це найшвидший варіант. Гарантовано "
"внутрішню цілісність файлової системи, однак дозволяється втрата даних у файлах після "
"падіння та відновлення журналу."

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Lower"
msgstr "Нижній"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Windows 95"
msgstr ""
 
#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Windows NT"
msgstr ""

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Mixed"
msgstr "Змішаний"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Mount automatically"
msgstr "Монтувати автоматично"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr "По замовченню, монтувати всі файлові системи автоматично."

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Access time updates"
msgstr "Оновлення часу доступу"

#. i18n: file managermoduleview.ui
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Оновлювати час доступу до inode при кожному доступу."

#: ../../../BUILD/tdeioslave/media/kcmodule/notifiermoduleview.cpp:97
msgid "&Delete"
msgstr "Ви&далити"

#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Medium types:"
msgstr "Типи носіїв інформації:"

#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
msgstr ""
"Це список наявних типів носіїв інформації за якими можна спостерігати. Ви "
"можете відфільтрувати можливі дії вибравши там носія. Якщо потрібно переглянути "
"всі дії, то виберіть \"Всі типи даних\"."

#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."

#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Click here to add an action."
msgstr "Натисніть для додавання дії."

#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
msgstr "Натисніть для вилучення вибраної дії, якщо це можливо."

#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."

#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
msgstr "Натисніть для зміни вибраної дії, якщо це можливо."

#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Toggle as Auto Action"
msgstr "&Перемикнути ознаку автодії"

#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
msgstr ""
"Натисніть, щоб ця дія виконувалася автоматично при визначенні носія, що має "
"вибраний тип даних (доступ до цього параметра не можливий якщо вибрано \"Всі "
"типи даних\")."

#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
"buttons on your right."
msgstr ""
"Це список наявних дій. Ви можете змінити їх використовуючи кнопки праворуч."

#. i18n: file serviceview.ui line 30
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Edit Service"
msgstr "Редагування служби"

#. i18n: file serviceview.ui line 188
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Available &medium types:"
msgstr "Наявні &типи даних:"

#. i18n: file serviceview.ui line 191
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Displa&y service for:"
msgstr "Відобра&жати службу для:"

#. i18n: file serviceview.ui line 218
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман "
"Савоченко"

msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"