1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
|
# Translation of kmahjongg.po to Ukrainian
#
# Andriy Vynogradov <zzandy+translation@gmail.com>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:27-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zzandy+translation@gmail.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Редагувати розміщення плиток"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Нова дошка"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Відкрити дошку"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Зберегти дошку"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Пересунути плитки"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Додати плитки"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Видалити плитки"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Зсунути ліворуч"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Зсунути вгору"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Зсунути вниз"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Зсунути праворуч"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Плитки: %1 Позиція: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|План дошки (*.layout)\n"
"*|Всі файли"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Відкрити план дошки"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Зберегти план дошки"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Поки що можна зберігати тільки локальні файли."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл з такою назвою вже існує. Перезаписати його?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "План доши було змінено. Бажаєте зберегти зміни?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Не вдалося зберегти. Скасування дії."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Поз"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Дошка"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Рахунок"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Рахунки"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr "Ви дійсно хочете стерти збережені рекорди і з пам'яті, і з диска?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Скинути рекорди"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Завантажити..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Змінити тло"
#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|Зображення тла (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Змінити набір плиток"
#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Файл набору плиток (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Файл плану дошки (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Змінити план дошки"
#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|Тема для KMahjongg (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Виберіть тему"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всі файли"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Це не чинний файл теми."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Зберегти тему"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Переписати"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Неможливо записати в файл."
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Під час завантаження набору плиток з файла %1\n"
"виникла помилка. KMahjongg негайно завершує роботу."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Виникла помилка під час завантаження зображення тла\n"
"із файла %1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "KMahjongg негайно завершує роботу."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Під час завантаження плану дошки з файла %1\n"
"виникла помилка. KMahjongg негайно завершує роботу."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg не може знайти файл %1\n"
"або типовий файл типу %2\n"
"KMahjongg негайно завершує роботу."
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Відкат проведено успішно."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Що ви хочете вернути? Ви нічого не робили!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Шкода, але ви програли."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Демонстраційний режим. Клацніть, щоб зупинити."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Знову ваш хід."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Комп'ютер програв."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Вітання! Ви виграли!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Побудова нової гри..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Помилка при обробці дошки!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Готово. Тепер ваш хід."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Не вдалося створити нову гру!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Гру закінчено − не залишилося ходів."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не вдалося завантажити зображення:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Нова понумерована гра..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Відкрити &тему..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Відкрити &набір плиток..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Відкрити т&ло..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Відкрити план &дошки..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "Зберегти те&му..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Пе&ремішати"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Показати &парні плитки"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Сховати &парні плитки"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Редактор розміщення плиток"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Введіть номер гри:"
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Ви перемогли!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Номер гри:%1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Видалено плиток − %1 з %2, залишається пар − %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Завантажити гру"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Не вдалося прочитати файл."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Невідомий формат файла."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Зберегти гру"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "Маджонг для TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Перший автор"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Переписування і розширення"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Створення можливих для вирішення дощок\n"
"на основі алгоритму Michael Meeks для GNOME Маджонг"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Допомога з набором плиток і підтримка вебсторінки"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Чистка коду"
#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Вживати даний набір плиток."
#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Вживати дане зображення для тла."
#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "План розміщення плиток."
#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Чи показувати видалені плитки."
#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Чи використовувати мініатюрні плитки."
#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Чи мають плитки тінь."
#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Чи всі ігри можливо закінчити."
#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Чи має бути зображення тла розміщене плиткою, а не масштабоване."
#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Чи грати анімацію при перемозі."
#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Чи показувати парні плитки."
#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Ходити"
#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Показати видалені плитки"
#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Створювати ігри, які мають вирішення"
#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Програвати анімацю при перемозі"
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Плиткою"
#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"
#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Відображати тіні"
#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Вживати міні-плитки"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Зберегти гру"
|