1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
|
# Translation of twin4.po to Ukrainian
# translation of twin4.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of twin4.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,iip@telus.net"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Введіть рівень зневадження"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Гра для двох гравців"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Бета-тестування"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Вдосконалення коду"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "проти"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Хід"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Оцінка позиції"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Переможець"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Програв"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Вікно розмови"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Розмова"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Розпочати нову гру"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Завантаження збереженої гри..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Зберегти гру..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Закінчення поточної гри..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Завершує поточну гру. Переможця не буде визначено."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Конфігурація &мережі..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Балачка в мережі..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Зневадження KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Показати &статистику"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Показати статистику."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Підказка, про те, яким може бути наступний хід."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Закриває програму."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Повертає останній хід."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Повторює останній хід."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Готовий"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Пропускає хід"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Ласкаво просимо до KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Немає гри "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Жовтий "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Червоний "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Ніхто "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Гру по мережі було завершено!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Триває гра..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Нічия. Почніть, будь ласка, наступний двобій."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "Перемогу отримав %1. Почніть, будь ласка, наступний двобій."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Гру завершено. Почніть, будь ласка, наступний двобій."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Налаштування мережі"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Жовтими буде грати віддалена сторона"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Червоними буде грати віддалена сторона"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "до гри"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Зупиніться... інша сторона ще не зробила свій хід..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Не лізь поперед батька в пекло..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ні та ще раз ні... тільки один гравець може ходити одночасно..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Зачекайте...це не ваш хід."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Імена гравців"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Гравець 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Гравець 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Рівень комп'ютерного гравця"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Легкий"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Важкий"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Змінити рівень комп'ютерного гравця."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Колір гравця, що починає"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Червоними грає"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Жовтими грає"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Гравець 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Виграв"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Програв"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Скасовано"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Очистити всю статистику"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Гравець 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Нічиїх"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порт зв'язку в мережі"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Назва гри"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Вузол зв'язку в мережі"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Ім'я гравця 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Ім'я гравця 2"
|