1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
|
# Translation of kgamma.po to Ukrainian
# translation of kgamma.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 04:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kgamma/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Виберіть пробний малюнок:"
#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Градації сірого"
#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "Градації RGB"
#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "Градації CMY"
#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Темно-сірий"
#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Сірий"
#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Світло-сірий"
#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"
#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"
#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Синій:"
#: kgamma.cpp:258
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Зберегти параметри до Конфігурації X-Серверу"
#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Синхронізувати екрани"
#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Екран %1"
#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr "Гамма-корекція не підтримується вашим обладнанням або драйвером."
#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Гама монітора</h1> Це - засіб для зміни гама корекції монітора. "
"Використовуйте чотири повзунки для встановлення значення гама корекції або "
"як одного значення для всіх компонентів разом; або окремо для червоної, "
"зеленої та синьої компоненти. Для досягнення найкращого результату, вам, "
"скоріше за все, доведеться підправити яскравість та контрастність монітора. "
"Пробні малюнки допоможуть вам знайти правильні значення.<br> Ви можете "
"зберегти ці значення у файлі налаштування для всієї системи XF86Config "
"(потрібні права суперкористувача root) або у ваших власних налаштуваннях "
"TDE. Для систем з багатьма моніторами можна коригувати значення гами для "
"кожного монітора окремо."
|