summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: b9f21fce039a765fce2f03f16f8ab78b2ac20341 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
# translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian
# Translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmlanbrowser.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:03-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Підняти"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Вимкнути"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Точка-точка"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Групова трансляція"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Заглушка"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Навчити демон LISa, як шукати машини"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Відсилати &трансляцію NetBIOS за допомогою nmblookup"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Відповідати будуть тільки машини з серверами SMB"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Відсилати сигнали &ping (пакети лун ICMP)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Всі машини з TCP/IP будуть відповідати"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Цим IP &адресам:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Введіть всі діапазони для сканування за наступним форматом "
"\"192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\""

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "Адреса &трансляції в мережі:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Ваша адреса мережі/маска підмережі (напр., 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "Адреси IP з &довірою:"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Здебільшого, ваша адреса мережі/маска підмережі (e.g. "
"192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Майстер налаштування..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "Запропо&нувати параметри"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "До&даткові параметри..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Додаткові параметри LISa"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Д&одатково перевіряти наступні машини"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Наведені машини буде пінговано"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Показувати &машини без імен DNS"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Інтервал поновлення списку машин:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Шукати машини після стількох секунд"

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " с"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Завжди двічі перевіряти машини при пошуку"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Зачекати результатів після першого пошуку:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Як довго чекати на відповіді на запити луни ICMP від машин"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " мс"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Зачекати на відповіді від машин після першого пошуку:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Максимальна кількість пакетів ping за раз:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Помилка збереження результатів %1."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Не знайдено жодної плати інтерфейсу мережі."

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
"Встановлено більш одного інтерфейсу мережі.<br>Будь ласка, переконайтеся, що "
"вказані параметри правильні.<br><br>Знайдено наступні інтерфейси:<br><br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Конфігурацію було збережено в /etc/lisarc.\n"
"Переконайтеся, що демон LISa працює,\n"
"напр., за допомогою скрипту init під час завантаження.\n"
"Ви можете знайти приклади та документацію на http://lisa-home.sourceforge."
"net ."

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Навчити демон ResLISa, як шукати машини"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Відсилати &трансляцію NetBIOS за допомогою nmblookup"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Д&одатково перевіряти наступні машини"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Наведені машини буде пінговано."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Адреси, які мають \"&Довіру\":"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Вживайте &rlan:/ замість lan:/ в панелі навігації Konqueror"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Дода&ткові параметри"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Додаткові параметри для ResLISa"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Здається, у вас немає жодного інтерфейсу мережі в системі."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"Демон ResLISa, сподіваємось, налаштований вірно.<br>Переконайтеся, що "
"програму встановлено з бітом <i>suid root</i>."

#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Показати посилання для наступних служб"

#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, порт 21): "

#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, порт 80): "

#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, порт 2049): "

#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "SMB (TCP, порти 445 та 139):"

#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "SSH/Fish (TCP, порт 22): "

#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Показувати &короткі назви машин (без суфіксу домену)"

#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Типовий вузол сервера LISa: "

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Перевірити наявність"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Завжди"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Налаштування оточення мережі LISa"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Цей майстер задасть вам декілька питань про вашу мережу.</p> <p>За "
"звичай, ви можете просто залишити запропоновані значення параметрів.</p> "
"<p>Після закінчення роботи з майстром, ви отримаєте можливість навігації та "
"зможете користуватись ресурсами для спільного використання в локальній "
"мережі (ЛОМ); не тільки спільними ресурсами Samba/Windows, але, також, "
"ресурсами FTP, HTTP та NFS.</p> <p>Отже, вам потрібно встановити <i>Сервер "
"інформації про ЛОМ</i> (LISa=LAN Information Server) на вашій машині. "
"Відносіться до серверу LISa так саме, як до інших серверів таких, як FTP або "
"HTTP, він має працювати з правами користувача root, його потрібно стартувати "
"впродовж процесу завантаження системи і тільки один сервер LISa може "
"працювати на одній машині.</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Знайдено більше одного інтерфейсу мережі на вашій машині.</p> <p>Будь "
"ласка, вкажіть який з них з'єднаний з вашою локальною мережею.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>На вашій машині не знайдено жодного інтерфейсу мережі.</b></"
"p><p>Можлива причина: не встановлено мережну плату. Ви, напевне, захочете "
"вийти з майстра зараз або ввести вашу IP адресу вручну</p>Наприклад: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr ""
"Є два способи, за допомогою яких LISa може шукати машини у вашій мережі."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Відсилати сигнали \"ping\""

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Будуть відповідати всі машини з встановленим протоколом TCP/IP,"
"<br>безвідносно, чи є вони серверами samba, чи ні.<br>Не користуйтеся цим, "
"якщо ваша мережа дуже велика, напр., більше ніж 1000 машин.<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Відсилати трансляцію NetBIOS"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Вам потрібно встановити пакунок samba. <br>Будуть відповідати тільки сервера "
"samba/windows.<br>Цей метод не дуже надійний.<br>Ви повинні використовувати "
"його, якщо ваша машина є частиною великої мережі."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Якщо не впевнені, залишить без змін.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
"Всі IP адреси у вказаному діапазоні будуть пропінговані.<br>Якщо ви "
"знаходитесь у малій мережі, напр., ваша маска мережі 255.255.255.0 "
"<br>скористайтесь вашими IP адресою/маскою мережі.<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>Існує чотири варіанти вказати діапазон адрес:<br>1. IP адреса/маска "
"мережі: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. просто IP адреса: "
"<code>10.0.0.23;</code><br>3. діапазон адрес: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</"
"code><br>4. діапазони кожної частини адреси: <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</"
"code><br>можливо також ввести комбінацію варіантів 1-4, розділяючи їх \";\","
"<br>напр., <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Цей параметр має відношення до безпеки.<br>Тут встановлюються IP адреси "
"машин, які мають \"довіру\".<br>LISa буде відповідати тільки вузлам з "
"адресами, що вказані тут. Також, список вузлів, наданий LISa, буде містити "
"тільки вказані тут вузли.<br>Зазвичай, тут вказуються ваша IP адреса/маска "
"мережі."

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Введіть вашу IP адресу та маску мережі, напр., "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Сервера LISa, з однієї мережі, будуть співпрацювати між собою для того,"
"<br>щоб зменшити завантаження мережі. Тому вам потрібно ввести тут адресу "
"трансляції.<br>Якщо ви приєднані більш, ніж до однієї мережі, то "
"введіть<br>одну з адрес трансляції."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Вкажіть інтервал через який LISa буде поновлювати свій список машин."

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br>Будь ласка, зверніть увагу на те, що Інтервал поновлення буде "
"автоматично збільшуватися до 16 раз відносно значення, яке ви ввели тут, "
"якщо немає звернень до сервера. Таким чином, якщо ви ввели 300 с = 5 хв, то "
"це не значить, що LISa буде сканувати всю вашу мережу кожні п'ять хвилин, "
"інтервал між скануваннями може бути збільшеним аж до 16 x 5 хв = 80 хв."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"Параметри на цій сторінці, за звичай, потрібно міняти тільки,<br>якщо LISa "
"не знаходить всі машини в вашій мережі."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "Звітувати про &машини без назв"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr ""
"Чи потрібно включати до списку машини назви яких LISa не може визначити?<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Зачекати результатів після першого пошуку"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
"Як довго LISa буде чекати відповіді на свої сигнали пінг?<br>Спробуйте "
"збільшити це значення, якщо LISa не знаходить всі машини.<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Максимальна кількість пакетів ping за раз"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
"Скільки пакетів LISa може відсилати за раз?<br>Спробуйте зменшити це "
"значення, якщо LISa не знаходить всі машини.<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "За&вжди сканувати двічі"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Зачекати на відповіді після першого пошуку"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ввімкніть цей параметр, якщо LISa не знаходить всі машини."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Навігацію ЛОМ було успішно налагоджено.<br><br>Перевірте, що сервер LISa "
"стартує під час завантаження системи. В залежності від вашої операційної "
"системи та комплекту, це потрібно роботи по різному. Зазвичай, вам потрібно "
"вставити щось у програму завантаження системи десь в каталозі <code>/etc</"
"code> .<br>Запускайте сервер LISa з правами root та без будь-яких параметрів "
"у командному рядку.<br>Файл конфігурації зараз буде збережено як <code>/etc/"
"lisarc</code>.<br>Потім спробуйте ввести адресу <code>lan:/</code> у "
"Konqueror!<br><br>Якщо ви маєте проблеми або пропозиції,  відвідайте http://"
"lisa-home.sourceforge.net ."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздоровляю!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Користуйтесь тим же синтаксисом, що і на попередній сторінці.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
"Існує три варіанти вказати діапазон IP адрес:<br>1. IP адреса/маска мережі: "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. діапазон адрес: "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. просто IP адреса: <code>10.0.0.23;</"
"code><br>можливо також ввести комбінацію варіантів 1-3, розділяючи їх \";\","
"<br>напр. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Знайдено декілька інтерфейсів мережі"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Не знайдено жодного інтерфейсу мережі"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Вкажіть метод пошуку"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Вкажіть діапазон адрес, в якому LISa буде виконувати ping"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "Машини, які мають \"Довіру\""

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Ваша адреса трансляції"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "Інтервал поновлення LISa"