1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
|
# Translation of knotes.po to Ukrainian
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/knotes/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Створити"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Вставити дату"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Встановити нагадування..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Надіслати..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Надіслати поштою..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Вподобання..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Зберігати над іншими"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Зберігати під іншими"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "До стільниці"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Пройтись по нотатках"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити нотатку <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Підтвердити видалення"
#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Будь ласка, введіть нову назву:"
#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Надіслати \"%1\""
#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Назва вузла не може бути порожньою."
#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Неможливо запустити процес пошти."
#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Зберегти нотатку як простий текст"
#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вже існує файл з назвою <b>%1</b>.<br>Ви дійсно хочете його перезаписати?"
"</qt>"
#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Всі стільниці"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Нагадування"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Без нагадування"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Нагадати &о:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Нагадати &в:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "год/хв"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметри відображення"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Параметри редактора"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Типові значення"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Типові значення для нових нотаток"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Параметри дій"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Параметри мережі"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Параметри стилю"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Колір &тексту:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Колір т&ла:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Відображати нотатку у смужці задач"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Типова &ширина:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Типова &висота:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Розмір &табуляції:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Авто-&відступ"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Багатий текст (RTF)"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Шрифт тексту:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Шрифт заголовка:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Відображення"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Редактор"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Команда &пошти:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Вхідні нотатки"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Приймати вхідні нотатки"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Вихідні нотатки"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&ІД відправника:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Стиль:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Закреслений"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Вирівнювати ліворуч"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Вирівнювати по центру"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Вирівнювати праворуч"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Вирівнювати як блок"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Список"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Верхній індекс"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Нижній індекс"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Колір тексту..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Шрифт тексту"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Розмір тексту"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Перевірити Мовлення..."
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Дозволити Табуляції"
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Назва вузла або адреса IP:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Друкувати %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Друкувати примітку\n"
"Друкувати %n примітки\n"
"Друкувати %n приміток"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Наступні нотатки спричинили нагадування:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Нагадування"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Налаштувати скорочення"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Дії з нотатками"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Клейкі нотатки для TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Створити нотатку"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Створити нотатку з кишені"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Показати всі нотатки"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Сховати всі нотатки"
#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Нема нотаток"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Помилка зв'язку: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "Нотатки TDE"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, Розробники KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Перший автор KNotes"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Портовані KNotes до KDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Мережний інтерфейс"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Запущено Оболонку Інтеграції Ресурсів KDE"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Ідея і початковий код для нового вигляду і поведі&нки"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдається зберегти нотаток до <b>%1</b>. Перевірте чи на диску "
"достатньо місця.<br>Втім, повинна бути резервна копія у тому ж каталозі.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Нотатки"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Порт, який KNotes вживатиме для слухання та надсилання нотаток."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Підтвердити видалення"
|