1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
|
# Translation of konsolekalendar.po to Ukrainian
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/konsolekalendar/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Створити календар <Dry Run>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Створити календар <Verbose>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Переглянути події<Dry Run>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Переглянути подію <Verbose>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Вибачте, експортування до HTML UID ще не підтримується"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Події:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Події: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Події: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Що: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Початок: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Кінець: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Не вказано час події"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Опис: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Місце проведення: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Вставити подію <Dry Run>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Вставити подію<Verbose>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Успіх: \"%1\" вставлено"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Невдача: \"%1\" не вставлено"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Змінити подію <Dry Run>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "До події<Dry Run>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Змінити подію <Verbose>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Успіх: \"%1\"змінено"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Невдача: \"%1\" не змінено"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Видалити подію<Dry Run>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Видалити подію <Verbose>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Успіх: \"%1\" видалено"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Короткий підсумок:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(немає короткого опису)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Місце проведення:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(місце не вказане)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(немає опису)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[цілий день]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Друкувати довідкові повідомлення в процесі виконання"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Надрукувати, що мало бути виконано, але не було"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Вкажіть, який календар ви хочете використовувати"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Типи подій (ці параметри можуть бути поєднані):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Тільки для подій (типовий)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Тільки для завдань [ЩЕ НЕ ПРАЦЮЄ]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Тільки для записів журналу [ЩЕ НЕ ПРАЦЮЄ]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Основні режими:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Друкувати події у вказаному форматі експортування"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Вставити подію в календар"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Змінити подію, яка вже існує"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Вилучити подію, яка вже існує"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Створити новий файл календаря, якщо він не існує"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Імпортувати цей календар до основного календаря"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Оперативні модифікатори:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Показати всі записи календаря"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Переглянути наступну подію в календарі"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Від дати початку показувати події наступних # днів"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Унікальний рядок-ідентифікатор події"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Почати з цього дня [РРРР-ММ-ДД]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Починати з цього часу [ГГ:ХХ:СС]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Закінчити цього дня [РРРР-ММ-ДД]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Закінчити в цей час [ГГ:ХХ:СС]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Починати з цього часу [секунд від початку епохи]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Закінчити в цей час [секунд від початку епохи]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Додати до події короткий підсумок (для режимів додати/змінити)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Додати до події опис (для режимів додати/змінити)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Додати місце до інциденту (для режимів додати/змінити)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Параметри експорту:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Експортувати тип файла (типово: текст)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Експортувати у файл (типово: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr ""
" Надрукувати список типів для експортування, які підтримуються, і вийти"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Приклади:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Піти до Лікаря\" --description \"Перевірити чи "
"з моєю головою все гаразд\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Додаткову інформацію можна знайти на домашній сторінці програми:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Початковий автор"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 підтримує ці формати експортування:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [Типовий]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (такий як %2, але компактніший)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (такий як %2, але з переглядом місяця)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (значення, розділені комами)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Вибачте, завдання ще не впроваджені."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Вибачте, журнали ще не впроваджені."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Вказано недійсний тип для експортування: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Вказано недійсну дату початку: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Вказано недійсний час початку: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Вказано недійсну дату закінчення: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Вказана неправильна кількість днів: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Вказано недійсний час закінчення: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Спроба створення віддаленого файла %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Календар %1 вже існує"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Календар %1 успішно створено"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Неможливо створити календар: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Файл календаря не знайдено %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Спробувати --create для створення нового файла календаря"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Діючий Календар"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Типовий календар"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Одночасно дозволено вживати лишень один режим (перегляд, додавання, зміна, "
"видалення, створення)"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Кінцева дата/час передує початковій даті/часу"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Календар %1 успішно імпортовано"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Неможливо імпортувати календар: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Спроба вставити подію, яка вже існує"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr ""
"Не вказаний ідентифікатор UID: вживайте параметр командного рядка --uid"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Немає події з ідентифікатором UID: зміна події зазнала невдачі"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Немає події з ідентифікатором UID: видалення події зазнало невдачі"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Неможливо відкрити вказаний файл для експортування: %1"
|