summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_groupwise.po
blob: b6bf683d7034579a42f011d6d0983863ee802a21 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
# translation of kres_groupwise.po to Ukrainian
# Translation of kres_groupwise.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 13:50-0500\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "Звантаження календаря"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "Помилка розбору даних календаря."

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "не вдається увійти в сервер: "

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "Додано"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "Видалено"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "Переглянути параметри користувача"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "Параметри GroupWise"

#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "Помилка з'єднання: %1."

#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr "Помилка входу, але сервер GroupWise не повідомив про помилку"

#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "Помилка SSL"

#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "Не вдається прочитати адресну книгу GroupWise: %1"

#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr ""
"Не вдається прочитати адресну книгу GroupWise: читання %1 не повернуло "
"нічого."

#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr "Novell GroupWise не підтримує адрес для завдань."

#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"Адреса IP вузла %1 не збігається з тією, для якої був виданий сертифікат."

#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "Автентифікація сервера"

#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "&Подробиці"

#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Сертифікат сервера не пройшов перевірку достовірності (%1)."

#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Хочете назавжди прийняти цей сертифікат без запитів у майбутньому?"

#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "&Назавжди"

#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Тільки для &поточних сесій"

#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "Користувач"

#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "Ім'я користувача вільного/зайнятого часу"

#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "ІД адресної книги"

#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "Зневадження Soap для Groupwise"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "Завантажується ресурс GroupWise: %1"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "Отримання системної адресної книги"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "Отримання адресної книги користувача"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "Оновлення системної адресної книги"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "Отримати список адресних книг з сервера"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "Адресна книга"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "Часті контакти"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "Адресна книга для нових контактів:"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "Параметр"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL сервера"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "URL інтерфейсу SOAP для сервера GroupWise"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "Порт TCP"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "Ідентифікатори адресних книг"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "Назви адресних книг"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "Стан персональних контактів адресної книги"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "Стан частих контактів адресної книги"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "Адресні книги, які можна читати"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "Адресні книги для нових контактів"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "Ідентифікатор системної адресної книги"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Остання перебудова Поштового офісу"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "Перший номер локальної послідовності GW системної адресної книги"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "Останній номер локальної послідовності GW системної адресної книги"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "Програми, які мають завантажувати системну адресну книгу"

#~ msgid "Downloading system addressbook"
#~ msgstr "Звантаження системної адресної книги"

#~ msgid "Downloading user addressbooks"
#~ msgstr "Звантаження адресної книги користувача"