summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uz/messages/tdebase/twin.po
blob: 62c5fd98614924068463e57834165093c9616264 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
# translation of twin.po to Uzbek
# translation of twin.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov,Nurali Abdurahmonov"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de,mavnur@gmail.com"

#: activation.cpp:742
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "'%1' oynasi eʼtiborni talab qiladi."

#: client.cpp:2033
msgid "Suspended"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin yordamchi vositasi"

#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Bu yordamchi vositani toʻgʻridan-toʻgʻri ishga tushirish mumkin emas."

#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>\"<b>%2</b>\" sarlavhali oyna javob bermayapti. U <b>%1</b> dasturiga "
"tegishli (PID=%3, xost nomi=%4).<p>Shu dasturni toʻxtatishni istaysizmi? "
"(Dasturdagi hamma saqlanmagan maʼlumot yoʻqoladi.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Toʻxtatish"

#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Davom etish"

#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: oyna boshqaruvchisi allaqachon ishga tushganga oʻxshaydi. twin ishga "
"tushmaydi.\n"

#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: ishga tayyorlash muvaffaqiyatsiz tugadi, toʻxtatilmoqda"

#: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"twin: oyna boshqaruvchisi boʻla olmadi, ehtimol, boshqa oyna boshqaruvchisi "
"ishga tushirilgan (--replace parametri bilan urinib koʻring)\n"

#: main.cpp:232
msgid "TDE window manager"
msgstr "TDE oyna boshqaruvchisi"

#: main.cpp:236
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Moslash parametrlarni oʻchirish"

#: main.cpp:237
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Allaqachon ishlab turgan ICCCM2.0 andozasiga mos keladigan oyna "
"boshqaruvchisini almashtirish"

#: main.cpp:238
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""

#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(C) 1999 - 2005, TDE tuzuvchilari"

#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi"

#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"Endi KWin oʻz ishini yakunlaydi..."

#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Maxsus &dastur moslamalari"

#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""

#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Hech qanday oyna yoʻq ***"

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Tizim"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Oʻtish"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish (teskarisiga)"

#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish (teskarisiga)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish (teskarisiga)"

#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish (teskarisiga)"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Oynalar"

#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Oynaning amallar menyusi"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Oynani yopish"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Oynani yoyish"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Oynani boʻyiga yoyish"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Oynani eniga yoyish"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Oynani yigʻish"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Oynani soyalash"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Oynani joyidan koʻchirish"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Oynaning oʻlchamini oʻzgartirish"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Oyna oldinga"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Oyna orqaga"

#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Oyna oldinga/orqaga"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Oyna butun ekranga"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Oynaning chegarasini bekitish"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Oyna eng yuqorida"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Oyna eng pastda"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Oynaga eʼtibor qilishni qoʻllash"

#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Oynaning tugmalar birikmasini moslash"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Oyna va Ish stoli"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Oyna hamma ish stollariga"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Oynani 1 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Oynani 2 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Oynani 3 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Oynani 4 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Oynani 5 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Oynani 6 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Oynani 7 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Oynani 8 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Oynani 9 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Oynani 10 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Oynani 11 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Oynani 12 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Oynani 13 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Oynani 14 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Oynani 15 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Oynani 16 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Oynani 17 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Oynani 18 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Oynani 19 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Oynani 20 ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Oynani keyingi ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Oynani oldingi ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Oyna oʻngdagi ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Oyna chapdagi ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Oyna yuqoridagi ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Oyna pastdagi ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"

#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"

#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"

#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"

#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"

#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"

#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"

#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"

#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Oynani keyingi ish stoliga"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "1 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "2 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "3 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "4 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "5 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "6 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "7 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "8 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "9 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "10 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "11 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "12 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "13 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "14 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "15 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "16 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "17 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "18 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "19 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "20 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Keyingi ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Oldingi ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Oʻngdagi ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Chapdagi ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Yuqoridagi ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Pastdagi ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "10 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "1 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "2 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "3 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "4 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "5 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "6 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "7 Ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Keyingi ish stoliga oʻtish"

#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Sichqoncha emulyasiyasi"

#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Oynani oʻldirish"

#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"

#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Ish stolidan skrinshot olish"

#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Umumiy tugmalar birikmasiga ruxsat berilmasin"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Eng &yuqorida"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "&Eng pastda"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Butun ekranga"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&Chegarasiz"

#: useractions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "Soyalash"

#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Oynaning &tugmalar birikmasi"

#: useractions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "Maxsus &dastur moslamalari"

#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr ""

#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Maxsus oyna moslamalari"

#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "Maxsus &dastur moslamalari"

#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Qoʻshimch&a"

#: useractions.cpp:85
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Xiralikni andoza qiymatiga qaytarish"

#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Oyna xiraligini oʻzgartirish uchun ushbu surgichdan foydalaning"

#: useractions.cpp:94
msgid "&Opacity"
msgstr "&Shaffoflik"

#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "Koʻchi&rish"

#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "Oʻl&chamini oʻzgartirish"

#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Yigʻish"

#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Yoy&ish"

#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Soyalash"

#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "Oynaning &xususiyatlari"

#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "&Ish stoliga"

#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Hamma ish stollari"

#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Ish stoli %1"

#: workspace.cpp:2883
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Siz oynani chegarasiz koʻrsatishni tanladingiz.\n"
"Sichqoncha bilan chegaralarni oldingi holatiga qaytarib boʻlmaydi. Ularni "
"oynaning amallar menyusi yordamida oldingi holatiga qaytarishingiz mumkin. "
"Buning uchun %1 tugmalaridan foydalaning."

#: workspace.cpp:2895
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Siz oynani butun ekranga koʻrsatishni tanladingiz.\n"
"Agar dasturda shunday imkoniyat boʻlmasa, sichqoncha bilan oynani oldingi "
"holatiga qaytarib boʻlmaydi. Uni oynaning amallar menyusi yordamida oldingi "
"holatiga qaytarishingiz mumkin. Buning uchun %1 tugmalaridan foydalaning."

#: workspace.cpp:3034
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
"kompmgr dasturida bir daqiqa ichida ikki marta xato yuz berdi shuning uchun, "
"ushbu seans uchun u ishlatilmaydi."

#: workspace.cpp:3035 workspace.cpp:3058 workspace.cpp:3097
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "kompmgr dasturida xato yuz berdi"

#: workspace.cpp:3076
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr displeyni ocholmadi </b><br>Ehtimol, ~/.xcompmgrrc faylida "
"displey notoʻgʻri koʻrsatilgan.</qt>"

#: workspace.cpp:3078
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr Xrender kengaytmasini topolmadi</b><br>Oʻrnatilgan XOrg buzuq "
"yoki toʻliq emas.</qt>"

#: workspace.cpp:3080
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Composite kengaytmasi topilmadi</b><br>Shaffoflik va soya "
"imkoniyatlaridan foydalanish uchun XOrg &ge; 6.8 oʻrnatilgan boʻlishi "
"<i>shart</i>.<br>Bundan tashqari, X serverining moslama fayliga quyidagini "
"qoʻshish kerak:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
"\"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:3085
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Damage kengaytmasi topilmadi</b><br>Shaffoflik va soya "
"imkoniyatlaridan foydalanish uchun XOrg &ge; 6.8 oʻrnatilgan boʻlishi "
"<i>shart</i>.</qt>"

#: workspace.cpp:3087
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>XFixes kengaytmasi topilmadi</b><br>Shaffoflik va soya "
"imkoniyatlaridan foydalanish uchun XOrg &ge; 6.8 oʻrnatilgan boʻlishi "
"<i>shart</i>.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Koʻrib chiqish: %1</b></center>"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menyu"

#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Hamma ish stollarida emas"

#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Hamma ish stollari"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Yigʻish"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Yoyish"

#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Eng yuqorida"

#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Eng pastda"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Soyalashni bekor qilish"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Soyalash"

#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Oynaning bezak plagini uchun kutubxona topilmadi."

#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Andoza bezak plagini buzuq, uni yuklab boʻlmadi."

#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 kutubxonasi KWin plagini emas."

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
#~ "\" in a $PATH directory."
#~ msgstr ""
#~ "kompmgr dasturini ishga tushirib boʻlmadi.\\nU toʻgʻri oʻtnatilganligini "
#~ "va u oʻrnatilgan direktoriya sizning $PATH oʻzgaruvchizga "
#~ "kiritilganligini tekshiring."