1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
|
# translation of ktimemon.po to Uzbek
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50
msgid "&General"
msgstr "&Умумий"
#: confdlg.cc:54
msgid "Sample &Rate"
msgstr ""
#: confdlg.cc:59
msgid " msec"
msgstr " мсония"
#: confdlg.cc:62
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: confdlg.cc:67
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматик"
#: confdlg.cc:72
msgid "&Paging:"
msgstr ""
#: confdlg.cc:76
msgid "&Swapping:"
msgstr ""
#: confdlg.cc:79
msgid "&Context switch:"
msgstr ""
#: confdlg.cc:85
msgid "C&olors"
msgstr "&Ранглар"
#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
msgid "Kernel:"
msgstr "Кернел:"
#: confdlg.cc:99
msgid "User:"
msgstr "Фойдаланувчи:"
#: confdlg.cc:100
msgid "Nice:"
msgstr ""
#: confdlg.cc:101
#, fuzzy
msgid "IOWait:"
msgstr "Кутиш:"
#: confdlg.cc:105
msgid "Used:"
msgstr "Ишлатилган:"
#: confdlg.cc:106
msgid "Buffers:"
msgstr "Буфферда:"
#: confdlg.cc:107
msgid "Cached:"
msgstr "Кэшда:"
#: confdlg.cc:110
msgid "CPU"
msgstr ""
#: confdlg.cc:125
msgid "Memory"
msgstr ""
#: confdlg.cc:139
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "Своп:"
#: confdlg.cc:142
msgid "Swap:"
msgstr "Своп:"
#: confdlg.cc:151
#, fuzzy
msgid "Backgd:"
msgstr "Фон:"
#: confdlg.cc:164
msgid "&Interaction"
msgstr ""
#: confdlg.cc:168
msgid "Mouse Events"
msgstr "Сичқонча ҳодисалари"
#: confdlg.cc:183
msgid "Left button:"
msgstr "Чап тугма:"
#: confdlg.cc:184
msgid "Middle button:"
msgstr "Ўрта тугма:"
#: confdlg.cc:185
msgid "Right button:"
msgstr "Ўнг тугма:"
#: confdlg.cc:193
msgid "Is Ignored"
msgstr "Эътибор берилмайди"
#: confdlg.cc:196
msgid "Pops Up Menu"
msgstr "Менюни кўрсатиш"
#: confdlg.cc:197
msgid "Starts"
msgstr "Ишга тушириш"
#: sample.cc:103
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current memory usage.\n"
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"'%1' файлини очиб бўлмади. Хато маълумоти:\n"
"%2.\n"
"Ушбу файл хотира ҳақида маълумотни аниқлаш учун ишлатилади.\n"
"Мавжуд proc файл тизими Линукс андозаларига мос келмайдиганга ўхшайди."
#: sample.cc:113
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
"filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"'%1' файлини очиб бўлмади. Хато маълумоти:\n"
"%2.\n"
"Ушбу файл тизим ҳақида маълумотни аниқлаш учун ишлатилади.\n"
"Мавжуд proc файл тизими Линукс андозаларига мос келмайдиганга ўхшайди."
#: sample.cc:123
msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
#: sample.cc:212
msgid ""
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Хотира ҳақида маълумот файлини '%1' ўқиб бўлмади.\n"
"Хато маълумоти: %2"
#: sample.cc:222
#, fuzzy
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Хотирадан фойдалани файли '%1' кутилгандай форматда ишламаяпти.\n"
"Сизнинг proc файл тизимингиз қўлланиладиган версияга номутаносиб. Ушбу "
"хатолик ҳақида http://bugs.trinitydesktop.org/ саҳифасига хабар беринг."
#: sample.cc:239
msgid ""
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Тизим ҳақида маълумот файлини '%1' ўқиб бўлмади.\n"
"Хато маълумоти: %2"
#: sample.cc:266
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to obtain system information.\n"
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
"what went wrong."
msgstr ""
"Тизим ҳақида малумот олиб бўлмади.\n"
"Тизим чақириғи table(2) қуйидаги хатоликни қайтарди %1\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."
#: sample.cc:309
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"'kstat' кутубхонасида процессор ҳақида ҳеч нарса топилмади. Сиз Solaris'нинг "
"ностандарт версиясини қўлламоқдасиз?\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."
#: sample.cc:325
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"'kstat' кутубхонасидан процессор ҳақидаги малумотларни ўқиб бўлмади. Сабаби: "
"'%1'.\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."
#: sample.cc:338
#, fuzzy
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Процессорлар тез-тез ўзгармоқда ёки 'kstat' қарамақарши малумот бермоқда (%2 "
"процессор(лар) ўрнига %1-та).\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."
#: sample.cc:350
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"'kstat' кутубхонасидан хотира ҳақидаги малумотларни ўқиб бўлмади. Хатолик "
"хабари: '%1'\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."
#: sample.cc:367
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Кажется, возникли проблемы в работе с библиотекой 'kstat' кутубхонаси билан "
"ишлашда муаммо туғилган кўринади: ҳатто 0 байт ҳам RAM хотира томилмади!\n"
"Бўш хотира - %1, мавжуд хотира - %2.\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."
#: sample.cc:379
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Своп қисмлари сонини аниқлаб бўлмади. Хатолик хабари: '%1'.\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."
#: sample.cc:388
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"KTimeMon учун свопдан фойдаланиш даражасини аниқлашда хотира етишмайди. %1 "
"байт ҳотирадан жой ажратиш лозим (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."
#: sample.cc:400
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Своп қанча ишлатилаёганлигини аниқлаб бўлмади. Хатолик хабари: '%1'.\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."
#: sample.cc:407
#, fuzzy
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Своп бўлимидаги %1 ҳақида сўралган эди, олинган малумотлар эса қўйидагича "
"%2 \n"
"Дастур ишни давом эттиришга уриниб кўради.\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."
#: timemon.cc:173
#, fuzzy
msgid ""
"cpu: %1% idle\n"
"mem: %2 MB %3% free\n"
"swap: %4 MB %5% free"
msgstr ""
"процессор: %1% оддий\n"
"хотира: %2 MB %3% бўш\n"
"своп: %4 MB %5% бўш"
#: timemon.cc:238
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon for KDE\n"
"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Based on timemon by H. Maierhofer"
msgstr ""
"TDE учун KTimeMon дастури\n"
"Dirk A Mueller <dmuell@gmx.net>томонилдан тузилган\n"
"Муаллиф M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"H. Maierhofer томонидан яратилган timemon дастурига асосланган"
#: timemon.cc:246
msgid "System Monitor"
msgstr "Тизимни назорат қилиш воситаси"
#: timemon.cc:247
msgid "Horizontal Bars"
msgstr "Энига диаграмма"
#: timemon.cc:248
msgid "Preferences..."
msgstr "Мослаш..."
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
"\n"
msgstr ""
|