1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
|
# Vietnamese translation for knetattach.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:21+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Lưu và kết nố&i"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Thư mục Web</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường "
"dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Kết nối hệ vỏ bảo mật</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng "
"và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Kết nối giao thức truyền tải tập tin FTP</i> này cũng như "
"địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và "
"kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Ổ mạng Microsoft Windows</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, "
"cổng và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Không kết nối được tới máy phục vụ. Xin hãy kiểm tra các thiết lập rồi thử "
"lại."
#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "&Kết nối"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Thuật sĩ mạng của TDE"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "Bản quyền © năm 2004 của George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Tác giả và nhà duy trì chính"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Thuất sĩ thư mục mạng"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Thêm thư mục mạng"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Thư mục &Web (webdav)"
#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Ổ mạng &Microsoft® Windows®"
#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "Hệ vỏ &bảo mật (ssh)"
#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "Hệ vỏ &bảo mật (ssh)"
#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Kết nối vừa tạ&o:"
#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "Chọn dạng thư mục mạng bạn muốn kết nối rồi nhấn nút Tiếp tục."
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Thông tin thư mục mạng"
#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>%1</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn thư "
"mục để sử dụng rồi nhấn nút Tiếp tục."
#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Tên:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Người dùng:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Má&y phục vụ:"
#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Cổng:"
#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Thư &mục:"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Tạo một biểu tượng cho thư mục ở &xa này"
#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Dùng mã hóa"
#~ msgid "&Secure shell (ssh)"
#~ msgstr "Hệ vỏ &bảo mật (ssh)"
|