1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
|
# translation of tdepartsaver.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepartsaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdepartsaver.cpp:62
msgid "KPart Screen Saver"
msgstr "Sipårgneu di waitroûle KPart"
#: tdepartsaver.cpp:124
msgid "The screen saver is not configured yet."
msgstr "Li spårgneu di waitroûle n' est nén co apontyî."
#: tdepartsaver.cpp:258
msgid "All of your files are unsupported"
msgstr "Nouk di vos fitchîs n' est sopoirté"
#: tdepartsaver.cpp:341
msgid "Select Media Files"
msgstr "Tchoezixhoz les fitchîs medias"
#: configwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Media Screen Saver"
msgstr "Spårgneu di waitroûle media"
#: configwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Down"
msgstr "Pus &bas"
#: configwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Pus &hôt"
#: configwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Radjouter..."
#: configwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Apontiaedjes"
#: configwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Only show one randomly chosen medium"
msgstr "Seulmint håyner on media tchoezi a l' astcheyance"
#: configwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Switch to another medium after a delay"
msgstr "Discandjî viè èn ôte media après on dné tårdjaedje"
#: configwidget.ui:193
#, no-c-format
msgid "Delay:"
msgstr "Tårdjaedje:"
#: configwidget.ui:212
#, no-c-format
msgid "Choose next medium randomly"
msgstr "Tchoezi l' media shuvant a l' astcheyance"
#: configwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "segondes"
|