1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
|
# translation of kreversi.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Zhang Yue <zhangyue911@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:36+0800\n"
"Last-Translator: zhang yue <zhangyue911@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "单击"
#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (初学者)"
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (一般)"
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (专家)"
#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "无名氏"
#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "停止思考(&S)"
#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "继续思考(&C)"
#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "双方交换(&D)"
#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr "显示上一步"
#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "中止当前的游戏吗?"
#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "中止旧游戏"
#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "继续旧游戏"
#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "游戏已保存。"
#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "在计算机走棋的时候,您不能交换双方。"
#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "注意"
#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr "如果您交换双方的话,您的分数将不会添加到排行榜中。"
#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "该您走"
#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "该电脑走"
#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " (已中断)"
#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "无效移动"
#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "游戏结束"
#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "平局!"
#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"平手!\n"
"\n"
"您 :%1 子\n"
"电脑 :%2 子"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "游戏结束"
#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "赢得游戏!"
#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"恭喜,您赢了!\n"
"\n"
"您 :%1 子\n"
"电脑 :%2 子"
#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "输了游戏!"
#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"您输了这场游戏!\n"
"\n"
"您 :%1 子\n"
"电脑 :%2 子"
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "常规"
#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "TDE 棋盘游戏"
#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "游戏引擎,从他的JAVA applet移植。"
#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "注释及除错。"
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "追光芯片。"
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "清理、错误修正、某些改进。"
#: qreversigameview.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "移动(&M)"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "白棋"
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "黑棋"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "你"
#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "是否不使用彩色棋盘而使用黑白棋盘。"
#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "人类颜色。"
#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "计算机颜色。"
#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "是否使用动画。"
#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "动画速度。"
#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "棋盘的缩放因子。"
#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr ""
#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "计算机的水平。"
#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "是否使用背景图像。"
#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "选择背景颜色。"
#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "选择背景图像。"
#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "菜单栏是否可见。"
#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "查看工具栏"
#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "灰度芯片(&G)"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "玩游戏"
#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr ""
#: settings.ui:97
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr ""
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "电脑水平(&C)"
#: settings.ui:138
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "初学者"
#: settings.ui:149
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "专家"
#: settings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "一般"
#: settings.ui:173
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "动画速度"
#: settings.ui:184
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: settings.ui:195
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: settings.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "动画(&A)"
#: settings.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "背景(&B)"
#: settings.ui:253
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: settings.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "图像(&I):"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "查看工具栏"
|