summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/kbinaryclock.po
blob: 60a793506db25ca2af79c307c9c7ac30ef235457 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
# translation of kbinaryclock.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 13:04+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"

#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "設定 - KBinaryClock"

#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "一般"

#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "KBinaryClock"

#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "調整日期及時間...(&A)"

#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "日期及時間格式...(&F)"

#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿(&O)"

#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "設定 KBinaryClock...(&C)"

#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "LED 外型形狀"

#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "外觀"

#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "LED 顏色"

#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "關閉的 LED 線條的暗度"

#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"

#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "是否要顯示秒"

#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "是否要顯示關閉的 LED 線條"

#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "關閉 LED"

#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "亮"

#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "暗"

#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "顏色"

#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "背景:"

#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "LED:"

#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "LED 外型"

#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "矩形(&R)"

#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "圓形(&C)"

#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "LED 外觀"

#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "平面(&F)"

#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "浮起(&A)"

#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "凹下(&S)"

#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "顯示秒"

#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "隱藏未亮的 LED 線條"