1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
|
# traditional chinese translation for kcmkdnssd.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 19:51+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional> <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chao-Hsiung Liao"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "j_h_liau@yahoo.com.tw"
#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"
#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "ZeroConf 組態"
#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "設定服務瀏覽 ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr ""
#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"
#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "一般(&G)"
#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "發佈模式"
#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "廣域網路(&W)"
#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Alt+W"
msgstr ""
#: configdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"使用公開 IP 於網際網路網域的廣告服務。要讓這個選項運作您須使用管理者模式設定"
"廣域作業"
#: configdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "區域網路(&A)"
#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""
#: configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr "使用多重轉向 DNS 的區域網路(在 .local 網域)廣告服務。"
#: configdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "瀏覽區域網路(&K)"
#: configdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr "使用多重轉向 DNS 瀏覽區域網路(domain .local)。"
#: configdialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr ""
#: configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr ""
#: configdialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "額外的網域"
#: configdialog.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"用來瀏覽服務的網際網路網域清單。不要在這裡放入 .local - \n"
"它是使用上面的「瀏覽區域網路」選項來設定。"
#: configdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "廣域網路(&I)"
#: configdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "分享的機密:"
#: configdialog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr "這個機器的名稱。必須使用完整的形式(主機.網域)"
#: configdialog.ui:227
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr "用來授權 DNS 動態更新的選用性分享的機密。"
#: configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
#: configdialog.ui:246
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "主機名稱:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&iscover more domains"
#~ msgstr "發現更多網域"
#~ msgid ""
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
#~ "browse. This \n"
#~ "process will be recursive."
#~ msgstr ""
#~ "如果選擇,每個設定的網域都會被查詢做為要瀏覽的網域清單。\n"
#~ "這個過程是循環的。"
|