1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
|
# translation of kcmtwindecoration.po to
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 16:25+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "他Paladin Liu,Tsung-Chien Ho"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "paladin@ms1.hinet.net,iitze@hotmail.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (無法使用)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"若要增加或是移除標題列按鍵, 只要將你打算處理的小按鍵們從列表中<i>拉拉拉拉... 拉</i>過來放著預覽即可. 若是你打算移動他們的順序, "
"也可以用相同的招數來搞定他們."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "改變大小"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "陰影"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "保持在其他之下"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "保持在其他之上"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "在所有桌面"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- 分隔器 ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr "選擇視窗的外觀,視窗外觀代表著視窗的邊框以及控制方法"
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "外觀選項"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "邊框大小(&O):"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "使用這個組合方塊來改變裝飾的邊框大小。"
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "顯示視窗按鍵小提示(&S)"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "若是選取此功能,將會顯示視窗按鍵的小提示。當然如果你沒有選取這個功能,不會有任何的視窗按鍵小提示出現。"
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "使用自訂標題列按鈕位置(&P)"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr "這些設定將可以在「按鈕」標籤那裡找到;請注意目前暫時 在任何樣式中都沒有可以設定的選項 。"
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "視窗外觀(&W)"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "按鈕(&B)"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "視窗外觀控制模組"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "極小"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "大的"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "非常大"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "非常巨大"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "超過大小"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>視窗管理程式裝飾</h1>"
"<p>這個模組讓您可以選擇視窗邊框的裝飾、標題列按鈕位置和自訂裝飾選項。</p>要為您的視窗裝飾選擇主題,按下它的名稱並且按下方的「套用」按鈕來套用您的選擇。如"
"果您不想套用您的選擇,您可以按「重設」按鈕來放棄您的改變。"
"<p>您可以在「設定 [...]」分頁中設定每一個主題。那裡有各個主題的不同選項。</p>"
"<p>在「一般選項(如果可用)」中您可以核取「使用自訂標題按鈕位置」方塊來使用「按鈕」分頁。在「按鈕」分頁中您可以依您的喜好改變按鈕的位置。</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"沒有預視\n"
"通常可能\n"
"在載入外掛程式時會有問題"
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "使用中的視窗"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "非使用中的視窗"
|