1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
|
# translation of kjumpingcube.po to Chinese(traditional)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-23 02:06+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michelle H.Y. Yu,Hydonsingore Sie"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Michelle_H.Y._Yu@wistron.com.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "目前的玩家:"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "停止思考 (&T)"
#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"檔案 %1 已存在\n"
"覆蓋嗎?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "遊戲存檔成 %1"
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"存檔時發生了錯誤\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "檔案 %1 不存在!"
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "檔案 %1 不是一個KJumpingCube的遊戲檔案!"
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"載入檔案發生了一個錯誤\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "已停止動作"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "嬴家是玩家 %1"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "贏家"
#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "執行移動"
#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "計算接下來的移動"
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "一般"
#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "策略上一人或二人遊戲"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "移動(&M)"
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "諸多改進"
#: kjumpingcube.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "玩家 1 的顏色"
#: kjumpingcube.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "玩家 2 的顏色"
#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "遊戲區的大小"
#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "電腦玩家的技術"
#: kjumpingcube.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "玩家 1 由電腦扮演"
#: kjumpingcube.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "玩家 2 由電腦扮演"
#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "版面大小"
#: settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "版面顏色"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "玩家 1:"
#: settings.ui:152
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "玩家 2:"
#: settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "電腦技術"
#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "一般"
#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "生手"
#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "專家"
#: settings.ui:233
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "電腦扮演"
#: settings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "玩家 1"
#: settings.ui:252
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "玩家 2"
#~ msgid "(Computer)"
#~ msgstr "(電腦)"
|