1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
|
# translation of kpoker.po to Chinese(traitional)
# kpoker 1.17
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Chou Yeh-Jyi <ycchou@ccca.nctu.edu.tw>, 1998.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-17 21:08+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hydonsingore Sie"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "調整賭注"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "不跟"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "您"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "發牌(&D)"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "您贏了 %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "繼續此回合"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "目前一次賭注"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "按下[發牌]表示你調整了賭注"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "按下[發牌]表示你出局了"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "沒人"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "無"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "一次下注: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1贏了 %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "發新的牌(&D)"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "開牌(&S)"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "換牌(&D)"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "一對"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "兩對"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "三條"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "順"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "同花"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "葫蘆"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "鐵支"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "同花順"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "同花大順"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "您輸了"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Opps - 您破產了.\n"
"開新局\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "您贏了 %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "遊戲結束"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"您是唯一有錢的玩家!\n"
"切換成單人規則..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "您贏了"
#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "TDE Poker 遊戲"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"完整的誌謝名單請看手冊。\n"
"歡迎任何的建議和錯誤報告。"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "撲克規則撰寫"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "目前的維護者"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "原作者"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "試著載入遊戲"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "若載入設定檔失敗,會採用以下的數值"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "您想要有幾個玩家?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "您的名稱:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "玩家開局時的資金:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "您對手的名稱:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "每次啟動時都顯示這個對話"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "電腦 %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "玩家"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "所有的更改都會在下一輪生效"
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "發牌延遲:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "最大賭注:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "最小賭注:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "保留"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "%1的資金"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "現金: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "出局"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "每輪現金: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "賭注: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "音效(&D)"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "牌可閃爍(&B)"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "預設調整賭注(&A)"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "發牌"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "換牌 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "換牌 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "換牌 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "換牌 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "換牌 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "您想要儲存這個遊戲嗎?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "上次結果: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "上次贏家: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "選擇想保留的卡片"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "新遊戲"
#~ msgid "&Draw"
#~ msgstr "發牌(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cash per round:"
#~ msgstr "每輪現金: %1"
#~ msgid "&New game"
#~ msgstr "新遊戲[&N]"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save game"
#~ msgstr "新遊戲[&N]"
#~ msgid "your last hand"
#~ msgstr "您的最後一手"
#~ msgid "money left"
#~ msgstr "剩下的錢"
#~ msgid "Poker"
#~ msgstr "撲克牌"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "by Jochen Tuchbreiter"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "作者 Jochen Tuchbreiter"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "保留"
#~ msgid ""
#~ "Oops - you went bankrupt.\n"
#~ "A highscoretable will appear over here later..."
#~ msgstr ""
#~ "喔! 您已經破產了.\n"
#~ "等會兒會秀出高分排行榜..."
|