summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdemultimedia/tdemid.po
blob: 0e919386208fd5651d6bed354ab51b962e9be5f4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
# translation of tdemid.po to Traditional Chinese
# Traditional Chinese translation
# Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 12:44+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Joe Man, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "trmetal@yahoo.com.hk, franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "聲道 %1"

#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "設定聲道顯示"

#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "選擇觀看模式"

#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "3D 模式"

#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - 填滿"

#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "聲道顯示"

#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "歌集管理員"

#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "可用的歌集:"

#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "在選定歌集中的歌曲:"

#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."

#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "複製(&C)..."

#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "增加(&A)..."

#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "新增歌集"

#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "請輸入新增歌集的名稱:"

#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "這個名稱 '%1' 已經用過不能重複再用"

#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "複製歌集"

#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "請輸入複製後的歌集名稱:"

#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "更改歌集名稱"

#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "請輸入一個新的名稱給選定的歌集:"

#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案名稱"

#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "設定 Midi 裝置"

#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "選擇您想要使用的 MIDI 裝置:"

#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "使用此 MIDI 映射:"

#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "無"

#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "目前只能處理位於本地端的檔案。"

#. i18n: file tdemidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "歌曲(&S)"

#. i18n: file tdemidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "歌集(&C)"

#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "臨時歌集"

#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "MIDI/Karaoke 檔案播放程式"

#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"

#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "最初的開發者/維護者"

#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "向後"

#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "向前"

#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "速度:"

#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "無法開啟檔案 %1 或該檔不存在。"

#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "檔案 %1 不是一個 MIDI 檔案。"

#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr "四分音符之間所需要等待的時值為負數。請將此檔傳送到 larrosa@kde.org"

#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "記憶體不足。"

#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "這個檔案已經損壞或是沒有成功建立。"

#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 不是一個正常檔案。"

#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "未知的錯誤"

#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "在播放之前請先載入這個歌曲。"

#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "已有歌曲在播放中。"

#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"無法開啟 /dev/sequencer。\n"
"可能有其它程式正在使用它。"

#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "儲存歌詞 (&S) ..."

#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "播放(&P)"

#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "暫停(&A)"

#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"

#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "上一首(&R)"

#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "下一首(&N)"

#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "循環(&L)"

#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "倒轉"

#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "組織(&O)..."

#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "順序播放"

#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "隨機選曲"

#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "播放次序"

#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "自動新增到歌集"

#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "標準 Midi (&G)"

#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "MT-32 (&M)"

#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "檔案類型"

#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "文字事件(&T)"

#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "歌詞事件(&L)"

#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "顯示事件"

#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "自動歌詞選擇器"

#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "顯示音量控制(&V)"

#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "隱藏音量控制(&V)"

#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "顯示聲道 (&C)"

#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "隱藏聲道"

#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "聲道顯示選項 (&O)..."

#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "改變字型(&F)..."

#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "Midi 設定(&S)..."

#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"無法開啟 /dev/sequencer 來取得資料。\n"
"可能有其它程式正在使用它。"

#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"檔案 %1 已經存在\n"
"您要覆寫這個檔案嗎?"

#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"

#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "平台鋼琴"

#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "亮音鋼琴"

#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "平台電鋼琴"

#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "爵士鋼琴"

#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "電鋼琴 1"

#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "電鋼琴 2"

#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "大鍵琴"

#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "古典鋼琴"

#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "鋼片琴"

#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "鐵琴"

#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "音樂盒"

#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "振動琴(電顫琴)"

#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "立奏低音木琴(馬林巴木琴)"

#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "木琴"

#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "管鐘琴"

#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "揚琴"

#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "電風琴"

#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "敲擊試管風琴"

#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "搖滾風琴"

#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "教堂管風琴"

#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "簧片風琴"

#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "手風琴"

#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "口琴"

#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "探戈手風琴"

#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "古典吉他(尼龍弦)"

#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "民搖吉他 (鋼弦)"

#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "電吉他 (爵士音效)"

#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "電吉他 (原音音效)"

#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "電吉他 (悶音音效)"

#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "電吉他 (過激音效)"

#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "電吉他 (失真音效)"

#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "吉他泛音"

#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "低音吉他"

#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "低音電吉他(指撥音效)"

#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "低音電吉他(撥片音效)"

#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "無格低音吉他"

#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "低音電吉他 (拍線音效 1)"

#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "低音電吉他 (拍線音效 2)"

#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "合成低音吉他 1"

#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "合成低音吉他 2"

#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "小提琴"

#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "中提琴"

#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "大提琴"

#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "低音大提琴"

#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "顫音絃樂器"

#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "撥奏絃樂器"

#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "管絃樂豎琴"

#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "定音鼓"

#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "弦樂合奏 1"

#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "弦樂合奏 2"

#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "合成弦樂合奏 1"

#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "合成弦樂合奏 2"

#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "教堂唱詩和聲"

#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "人聲和聲"

#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "合成人聲"

#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "管絃合奏"

#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "小號"

#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "長號"

#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "低音號"

#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "悶音小號"

#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "法國號"

#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "銅管合奏"

#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "合成銅管 1"

#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "合成銅管 2"

#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "高音色士風"

#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "中音色士風"

#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "次中音色士風"

#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "低音色士風"

#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "雙簧管"

#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "英國管"

#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "巴松管"

#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "單簧管"

#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "短笛"

#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "長笛"

#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "八孔直笛(木笛)"

#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "排笛"

#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "吹瓶子聲"

#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "尺八洞簫 (日本樂器)"

#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "口哨聲"

#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "亞卡利那笛 (陶製蛋形吹奏樂器)"

#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "主奏 1 - 正弦波"

#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "主奏 2 - 鋸齒波"

#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "主奏 3 - 合成汽笛"

#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "主奏 4 - Chiffer 波"

#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "主奏 5 - Charang 波"

#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "主奏 6 - 合成人聲"

#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "主奏 7 - 五度音波形"

#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "主奏 8 - 前衛低音"

#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "合成音效 1 - 新世代"

#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "合成音效 2 - 熱暖"

#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "合成音效 3 - 多形合成"

#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "合成音效 4 - 唱詩"

#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "合成音效 5 - 玻璃"

#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "合成音效 6 - 金屬"

#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "合成音效 7 - 激昂"

#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "合成音效 8 - 刮風"

#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 音效1 - 雨"

#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 音效2 - 聲軌"

#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 音效3 - 水晶"

#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 音效4 - 氣壓"

#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 音效5 - 明亮"

#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 音效6 - 詭異"

#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 音效7 - 水滴迴音"

#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 音效8 - 星際天體"

#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "西塔琴 (印度琴)"

#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "斑鳩琴 (五弦琴)"

#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "三絃琴 (日本)"

#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "科多琴"

#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "卡林巴琴"

#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "風笛 (蘇格蘭樂器)"

#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "古提琴"

#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "山奈琴"

#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "叮噹鈴聲"

#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "阿哥哥鈴"

#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "鋼鼓"

#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "響木 (木魚)"

#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "日本太鼓"

#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "旋律手鼓"

#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "合成鼓"

#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "迴音饒鈸"

#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "吉他擦絃音效"

#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "呼吸聲"

#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "海浪聲"

#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "鳥鳴聲"

#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "電話鈴聲"

#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "直升機飛行聲"

#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "拍掌聲"

#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "槍聲"