summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdetoys/amor.po
blob: cb75c7af2aad875075c8bb368f94557226132928 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
# translation of amor.po to Traditional Chinese
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 14:53+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Allen Huang"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lancelot@pchome.com.tw"

#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "不要使用剪刀。"

#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "絕不要信任汽車銷售員或政客。"

#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr "真正的程式設計師不會註解他們的程式碼。程式很難寫,也應該很難了解。"

#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "當你對問題毫無所知時,比較容易去建議解決方法。"

#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "你絕不會有太多的記憶體或磁碟空間。"

#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "答案是 42。"

#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "它不是臭蟲。它是一種「特徵」。"

#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "幫忙消除和取消重覆。"

#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr "要最大化視窗的垂直方向,以滑鼠中鍵敲擊最大化按鍵。"

#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "你可以使用 Alt+Tab 在應用程式中切換。"

#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "按 Ctrl+Esc 顯示正在你目前階段執行的應用程式。"

#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt-F2 顯示一個你可以在裡面下指令的小視窗。"

#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Ctrl+F1 至 Ctrl+F8 可以用來切換虛擬桌面。"

#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "你可以使用滑鼠中鍵來移動在面板上的按鈕。"

#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 會彈跳出系統選單。"

#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Ctrl+Alt+Esc 可用來殺掉已經停止反應的應用程式。"

#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"如果當你登出時有 TDE 的應用程式還開啟,當你再次登入時,它們會自動重新啟動。"

#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "TDE 檔案管理員也是一個網頁瀏覽器及 ftp 客戶端。"

#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"應用程式可以用 showMessage() 與 showTip() 這兩個 DCOP 呼叫,來在 Amor 泡泡中"
"顯示訊息與提示。"

#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "讀取佈景發生錯誤:"

#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "讀取群組發生錯誤"

#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "設定(&C)..."

#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor 版本 %1\n"
"\n"

#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"

#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"

#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "原作者:Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"

#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "目前維護者:Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"

#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "關於 Amor"

#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "佈景:"

#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"

#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "保持在最上層"

#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "隨機顯示提示"

#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "隨機決定角色"

#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "允許程式提示"

#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "沒有提示"

#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE 建立你的桌面環境。"

#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"

#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "目前維護者"