1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
|
# translation of kworldclock.po to Chinese (traditional)
# Traditional Chinese Translation of kfloopy
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
# Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002.
# Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kworldclock\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 14:50+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Keanu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "keanu@ms50.url.com.tw"
#: main.cpp:59 main.cpp:178
msgid "TDE World Clock"
msgstr "TDE世界時鐘"
#: main.cpp:167
msgid "Write out a file containing the actual map"
msgstr "把實際的地圖輸出到檔案"
#: main.cpp:168
msgid "The name of the theme to use"
msgstr "使用佈景主題的名稱"
#: main.cpp:169
msgid "List available themes"
msgstr "列出可用的佈景主題"
#: main.cpp:170
msgid "The name of the file to write to"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
#: main.cpp:171
msgid "The size of the map to dump"
msgstr "要傾印的地圖大小"
#: mapwidget.cpp:91
msgid "Add &Red"
msgstr "新增紅色(&R)"
#: mapwidget.cpp:94
msgid "Add &Green"
msgstr "新增綠色(&G)"
#: mapwidget.cpp:97
msgid "Add &Blue"
msgstr "新增藍色(&B)"
#: mapwidget.cpp:99
msgid "Add &Custom..."
msgstr "新增自訂顏色(&C)..."
#: mapwidget.cpp:102
msgid "&Remove Flag"
msgstr "移除旗標(&R)"
#: mapwidget.cpp:103
msgid "&Remove All Flags"
msgstr "移除所有的旗標(&R)"
#: mapwidget.cpp:117 zoneclock.cpp:73
msgid "&Add..."
msgstr "新增(&A)..."
#: mapwidget.cpp:120
msgid "&Flags"
msgstr "旗標(&F)"
#: mapwidget.cpp:123
msgid "&Clocks"
msgstr "時間(&C)"
#: mapwidget.cpp:126
msgid "&Map Theme"
msgstr "地圖佈景(&M)"
#: mapwidget.cpp:127
msgid "Show &Daylight"
msgstr "顯示日光(&D)"
#: mapwidget.cpp:128
msgid "Show &Cities"
msgstr "顯示城市(&C)"
#: mapwidget.cpp:129
msgid "Show F&lags"
msgstr "顯示旗標(&F)"
#: mapwidget.cpp:134
msgid "&Save Settings"
msgstr "儲存設定(&S)"
#: mapwidget.cpp:268
msgid "Do you really want to remove all flags?"
msgstr "確定要移除所有的旗標嗎?"
#: zoneclock.cpp:72
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#: about.ui:16
#, no-c-format
msgid "About TDE World Clock"
msgstr "關於TDE世界時鐘"
#: about.ui:77
#, no-c-format
msgid "The TDE World Clock"
msgstr "TDE世界時鐘"
#: about.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n"
"\n"
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
"這是一個小工具可以顯示地面上每一個角落的時間。\n"
"\n"
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: clock.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Clock Settings"
msgstr "編輯時鐘設定"
#: clock.ui:122
#, no-c-format
msgid "Please enter the settings for the clock."
msgstr "請輸入時鐘的設定。"
#: clock.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Caption:"
msgstr "標題(&C):"
#: clock.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "時區(&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "移除旗標(&R)"
|