1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Fiflagar Lorizen <fiflagar.lorizen@posteo.net>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Fiflagar Lorizen <fiflagar.lorizen@posteo.net>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/drkonqi-presets/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Name
#: developerrc:2
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatori"
#. Comment
#: developerrc:3
msgid "Settings preferred for developers"
msgstr "Impostazione per gli sviluppatori"
#. Name
#: developerrc:13
#, c-format
msgid ""
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
"signal %signum (%signame)."
msgstr ""
"L'applicazione %progname (%appname), pid %pid, è andata in crash e ha "
"causato il segnale %signum (%signame)."
#. Name
#: developerrc:17
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
msgstr ""
"Se vuoi aggiustare il tuo programma, controlla sotto la linguetta del "
"backtrace."
#. Name
#: developerrc:20 enduserrc:20
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#. Comment
#: developerrc:21
msgid "Illegal instruction."
msgstr "Istruzione illegale."
#. Name
#: developerrc:24 enduserrc:24
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#. Comment
#: developerrc:25
msgid "Aborted."
msgstr "Terminato in maniera anomala."
#. Name
#: developerrc:28 enduserrc:28
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#. Comment
#: developerrc:29
msgid "Floating point exception."
msgstr "Eccezione virgola mobile."
#. Name
#: developerrc:32 enduserrc:32
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#. Comment
#: developerrc:33
msgid "Invalid memory reference."
msgstr "Riferimento memoria non valido."
#. Name
#: developerrc:36 enduserrc:36
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. Comment
#: developerrc:37
msgid "This signal is unknown."
msgstr "Questo segnale è sconosciuto."
#. Name
#: enduserrc:2
msgid "End user"
msgstr "Utente finale"
#. Comment
#: enduserrc:3
msgid "Settings preferred for end users"
msgstr "Impostazioni per l'utente finale"
#. Name
#: enduserrc:13
#, c-format
msgid ""
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
"(%signame)."
msgstr ""
"L'applicazione %progname (%appname) è andata in crash e ha causato il "
"segnale %signum (%signame)."
#. Name
#: enduserrc:17
msgid ""
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
"you have a way to reproduce the error, include this also."
msgstr ""
"Potrebbe essere una buona idea spedire una segnalazione di bug per questa "
"applicazione. Controlla se l'applicazione si trova su http://bugs."
"trinitydesktop.org, altrimenti spedisci una mail direttamente all'autore. "
"Cerca di fornire le maggiori informazioni possibili, ad esempio, se "
"possibile, includi anche i documenti originali. Se conosci un modo per "
"riprodurre l'errore scrivilo nella segnalazione di bug."
#. Comment
#: enduserrc:21
msgid ""
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGILL a causa di un bug "
"nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti."
#. Comment
#: enduserrc:25
msgid ""
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
"inconsistency caused by a bug in the program."
msgstr ""
"Un'applicazione termina con il segnale SIGABRT quando riscontra "
"un'inconsistenza interna causata da un bug nel programma."
#. Comment
#: enduserrc:29
msgid ""
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGFPE a causa di un bug "
"nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti."
#. Comment
#: enduserrc:33
msgid ""
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGSEGV a causa di un bug "
"nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti."
#. Comment
#: enduserrc:37
msgid "Sorry, I do not know this signal."
msgstr "Purtroppo si tratta di un segnale non riconoscibile."
|