diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/uk.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/uk.po | 3863 |
1 files changed, 3863 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/uk.po b/translations/messages/uk.po new file mode 100644 index 0000000..f017712 --- /dev/null +++ b/translations/messages/uk.po @@ -0,0 +1,3863 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-12 05:31+0000\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/tdesvn/uk/>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Юрій Чорноіван,Роман Савоченко" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yurchor@ukr.net,roman@oscada.org" + +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30 +msgid "prompt" +msgstr "запит" + +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36 +msgid "tdesvnaskpass" +msgstr "tdesvnaskpass" + +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37 +msgid "ssh-askpass for tdesvn" +msgstr "ssh-askpass для tdesvn" + +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39 +msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" +msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" + +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль нижче." + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into TDE Wallet" +msgstr "до TDE Гаманець" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into subversions simple storage" +msgstr "до простого сховища subversion" + +#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Recursive" +msgstr "Рекурсивно" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 +msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." +msgstr "Ctrl-F для пошуку, F3 або Shift-F3 для пошуку знову." + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 +msgid "" +"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " +"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " +"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" +msgstr "" +"<b>Показати відмінності між файлами</b><p>Ви можете шукати по тексту із Ctrl-" +"F.</p><p>F3 для пошуку знову вперед, Shift-F3 для пошуку знову назад.</" +"p><p>Ви можете зберегти (оригінальний) вивід із Ctrl-S.</p>" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 +msgid "File %1 exists - overwrite?" +msgstr "Файл %1 існує - перезаписати?" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Досягнуто кінця документу.\n" +"Продовжити з початку?" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Досягнуто початку документу.\n" +"Продовжити з кінця?" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 +msgid "Items to commit" +msgstr "Елементи для фіксації" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:68 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 svnfrontend/svnlogdlg.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 +msgid "Commit log" +msgstr "Лог фіксації" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 +msgid "Select textfile for insert" +msgstr "Оберіть текстовий файл для вставки" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 +msgid "Error validating server certificate for '%1'" +msgstr "Помилка перевірки сертифікату серверу для '%1'" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 +msgid "Trust ssl certificate" +msgstr "Довірений ssl сертифікат" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 +msgid "Accept permanently" +msgstr "Прийняти постійно" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 +msgid "Accept temporarily" +msgstr "Прийняти тимчасово" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 +msgid "Reject" +msgstr "Відхилити" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 +msgid "Failure reasons" +msgstr "Причини неуспіху" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 +msgid "Realm" +msgstr "Сфера" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 +msgid "Host" +msgstr "Хост" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 +msgid "Valid from" +msgstr "Дійсний від" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 +msgid "Valid until" +msgstr "Дійсний до" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 +msgid "Issuer name" +msgstr "Ім'я емітенту" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Відбиток" + +#: main.cpp:32 +msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)" +msgstr "Subversion Клієнт для TDE (незалежний додаток)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" +msgstr "Виконати окрему команду subversion над вказаною ревізією (-діапазоном)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Ask for revision when executing single command" +msgstr "Запитати щодо модифікації під час виконання окремої команди" + +#: main.cpp:40 svnfrontend/copymoveview.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Force operation" +msgstr "Примусове виконання" + +#: main.cpp:41 +msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" +msgstr "Зберегти вивід subversion команди (наприклад \"cat\") до файлу <file>" + +#: main.cpp:42 +msgid "Limit log output to <number>" +msgstr "Обмежити кількість записів у журналі значенням <number>" + +#: main.cpp:43 +msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" +msgstr "Виконати subversion команду (\"exec help\", щоб дізнатися більше)" + +#: main.cpp:44 +msgid "Document to open" +msgstr "Документ, який слід відкрити" + +#: main.cpp:50 +msgid "tdesvn" +msgstr "tdesvn" + +#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 +msgid "No minimum" +msgstr "Без мінімуму" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line" +msgstr "Показати рядок" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line number" +msgstr "Показати рядок з вказаним номером" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Log message for revision" +msgstr "Повідомлення журналу щодо модифікації" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 +#, c-format +msgid "Logmessage for revision %1" +msgstr "Повідомлення протоколу для ревізії %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 +#, c-format +msgid "Blame %1" +msgstr "Визначити %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Goto line" +msgstr "Перейти до рядку" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 +msgid "Add to revision control" +msgstr "Додавання до керування версіями" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 +msgid "Restore missing" +msgstr "Відновлення вилученого" + +#: ksvnwidgets/revertform.ui:30 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "Revert" +msgstr "Повернути" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 +msgid "Revert failed" +msgstr "Спроба повернення до попередньої версії зазнала невдачі" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 +msgid "Resolved" +msgstr "Розв’язано" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 +msgid "Skip" +msgstr "Пропущено" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:391 +msgid "Deleted" +msgstr "Вилучено" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 +msgid "Added" +msgstr "Додано" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 +msgid "Update" +msgstr "Оновлення" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 +msgid "Update complete" +msgstr "Оновлення завершено" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 +msgid "Update external module" +msgstr "Оновлення зовнішнього модуля" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 +msgid "Status on external" +msgstr "Визначаємо стан зовнішнього модуля" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 +msgid "Commit Modified" +msgstr "Надсилання змін" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 +msgid "Commit Added" +msgstr "Надсилаємо доданий" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 +msgid "Commit Deleted" +msgstr "Надсилаємо вилучення" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 +msgid "Commit Replaced" +msgstr "Надсилаємо змінений" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 +msgid "Locking" +msgstr "Блокування" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 +msgid "Unlocked" +msgstr "Розблоковано" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 +msgid "Lock failed" +msgstr "Спроба блокування зазнала невдачі" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 +msgid "Unlock failed" +msgstr "Спроба розблокування зазнала невдачі" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 +msgid "unchanged" +msgstr "без змін" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 +msgid "item wasn't present" +msgstr "елемента не виявлено" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 +msgid "unversioned item obstructed work" +msgstr "роботі заважає елемент поза керуванням версіями" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 +msgid "Modified state had mods merged in." +msgstr "Модифікації у локальній версії об’єднано з новою версією." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 +msgid "Modified state got conflicting mods." +msgstr "Модифікації у локальній версії конфліктують з отриманими змінами." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 +msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" +msgstr "Відкрити файл з сертифікатом #PKCS12" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 +#, c-format +msgid "Enter password for realm %1" +msgstr "Введіть пароль до області %1" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 +msgid "" +"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " +"validate the certificate manually!" +msgstr "" +"Сертифікат не видається довіреним органом. Використовуйте відбиток для " +"перевірки сертифіката вручну!" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 +msgid "The certificate hostname does not match." +msgstr "Назва вузла у сертифікаті не відповідає даним сертифіката." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 +msgid "The certificate is not yet valid." +msgstr "Сертифікат ще не набув чинності." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Термін дії сертифіката минув." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 +msgid "The certificate has an unknown error." +msgstr "Невідома помилка у сертифікаті." + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 +msgid "Command \"%1\" not implemented or known" +msgstr "Команду «%1» не реалізовано у програмі або ця команда є помилковою" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:215 svnfrontend/commandexec.cpp:341 +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "SVN Error" +msgstr "Помилка SVN" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 +msgid "Execution log" +msgstr "Журнал виконання" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:433 +msgid "\"GET\" requires output file!" +msgstr "\"GET\" потребує вихідного файлу!" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:629 +msgid "May only switch one url at time!" +msgstr "Перемикати адреси можна лише одна за одною!" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:633 +msgid "Switch only on working copies!" +msgstr "Перемикатися лише на робочі копії!" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 +msgid "Rename/move" +msgstr "Перейменувати/Пересунути" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Move/Rename file/dir" +msgstr "Пересунути/Перейменувати файл/каталог" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Copy file/dir" +msgstr "Копіювати файл/каталог" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 +msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." +msgstr "" +"Одне зі значень <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 +msgid "" +"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a " +"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " +"set the property only on the file children of the folder." +msgstr "" +"Якщо встановлено, зробити файл виконуваним.<br>Цю властивість не можна " +"встановлювати для каталогів. Нерекурсивна спроба зазнає невдачі, а " +"рекурсивна встановить властивість лише для файлових дочірніх елементів теки." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 +msgid "" +"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted " +"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" +"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head " +"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to " +"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was " +"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision " +"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 " +"keywords." +msgstr "" +"Ключові слова буде вставлено до вмісту файлу.<br>Вставити ключові слова до " +"документів можна додаванням заповнювача ключового слова у форматі " +"$НазваКлючовогоСлова$.<br>Можна використовувати такі ключові слова:" +"<br><b>URL/HeadURL</b> — адреса модифікації HEAD проекту.<br><b>Author/" +"LastChangedBy</b> — останній автор змін, внесених до файлу.<br/><b>Date/" +"LastChangedDate</b> — дата і час, коли файл було востаннє змінено." +"<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> — номер останньої модифікації, у " +"якій до файлу було внесено зміни.<br><b>Id</b> — стислий підсумок попередніх " +"4 ключових слів." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 +msgid "" +"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file." +"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " +"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " +"changes." +msgstr "" +"Встановіть будь-яке значення (наприклад <b>'*'</b>), щоб примусово " +"заблокувати цей файл.<br>Для файлу буде встановлено атрибут \"лише читання\" " +"під час отримання зі сховища або оновлення. Він позначатиме, що користувачі " +"не зможуть редагувати і надсилати зміни до зняття блокування з файлу." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 +msgid "" +"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " +"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " +"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." +msgstr "" +"Тип MIME файла. Використовується для визначення того, чи слід об’єднувати " +"файл, і способу обробки файла Apache. Запис типу MIME, що починається з " +"<b>«text/»</b> (або порожній запис), вважається визначенням текстового типу. " +"Усі інші типи вважаються бінарними." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 +msgid "" +"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " +"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" +"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" +"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" +"nobr>" +msgstr "" +"Список відокремлених символами нового рядка специфікаторів модуля, кожен " +"запис якого складається з відносного шляху до каталогу, додаткових прапорців " +"модифікації та адреси. Приклади:<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/" +"projectA</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/" +"projectB</b></nobr>" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 +msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." +msgstr "" +"Відокремлений символами нового рядка список зразків назв файлів для " +"ігнорування." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 +msgid "" +"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." +msgstr "" +"Текст мітки, яку буде показано для поля редагування, до якого користувач " +"вводитиме номер повідомлення щодо вади." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 +msgid "" +"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " +"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/" +"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" +msgstr "" +"Адреса у системі стеження за вадами. Має містити замінник <b>%BUGID%</b> для " +"номера повідомлення щодо вади у системі стеження за вадами. Приклад:" +"<br><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 +msgid "" +"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " +"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " +"issue number." +msgstr "" +"Рядок, який додається до повідомлення журналу, якщо вказано номер " +"повідомлення щодо вади. Цей рядок має містити заповнювач <b>%BUGID%</b>, " +"який буде замінено на номер повідомлення щодо вади у системі стеження за " +"вадами." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 +msgid "" +"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " +"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " +"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." +msgstr "" +"Встановити значення <b>'yes'</b>, якщо програма має відкрити вікно " +"попередження у разі невизначеного номера повідомлення щодо вади у " +"діалоговому вікні надсилання внеску. Можливі значення:<br><b>'true'</b>/" +"<b>'yes'</b> (так) або <b>'false'</b>/<b>'no'</b> (ні)." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " +"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" +"b>." +msgstr "" +"Встановіть значення <b>'false'</b>, якщо у вашій системі стеження за вадами " +"можна створювати повідомлення щодо вад, які не буде пов’язано з номерами." +"<br>Можливі значення: <b>'true'</b> (так) або <b>'false'</b> (ні)." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " +"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " +"bugtracking ID is appended to the log message." +msgstr "" +"Встановіть значення <b>«false»</b>, якщо вам потрібно, щоб ідентифікатор у " +"системі стеження за вадами було вставлено на початку повідомлення журналу. " +"Типовим значенням є <b>«true»</b>. Типове значення призводить до додавання " +"ідентифікатора у системі стеження за вадами наприкінці повідомлення журналу." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 +msgid "" +"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is " +"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " +"to extract the bare bug ID from that string." +msgstr "" +"Два формальні вирази, відокремлені символом нового рядка.<br>Перший вираз " +"використовується для пошуку рядка, що посилається на повідомлення щодо вади, " +"другий використовується для видобування ідентифікатора повідомлення щодо " +"вади з цього рядка." + +#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 +msgid "Not versioned" +msgstr "Не контролюється" + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 +msgid "Filling cache canceled." +msgstr "Заповнення кешу скасовано." + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 +#, c-format +msgid "Cache filled up to revision %1" +msgstr "Кеш заповнено до модифікації %1" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 +msgid "Make operation recursive." +msgstr "Виконати дію рекурсивно." + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing" +msgstr "Перезаписувати наявні" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:116 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "May existing unversioned items ovewritten" +msgstr "Дозволити перезапис наявних елементів поза керуванням версіями" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 +msgid "Property" +msgstr "Властивість" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "" +"This property may not set by users.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Значення цієї властивості не можуть встановлювати користувачі.\n" +"Відкидаємо її." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "Protected property" +msgstr "Захищена властивість" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "" +"A property with that name exists.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Властивість з такою назвою вже існує.\n" +"Відкидаємо її." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "Double property" +msgstr "Дублікат властивості" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 +msgid "Select revision" +msgstr "Виберіть модифікацію" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:35 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Start with revision" +msgstr "Почати з модифікації" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Помилка під час запуску інструмента компонування графу.\n" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Перевірте, чи встановлено «dot» (з пакунка GraphViz)." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 +#, c-format +msgid "Deleted at revision %1" +msgstr "Вилучено у модифікації %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 +msgid "Added at revision %1 as %2" +msgstr "Додано у модифікації %1 як %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 +msgid "Copied to %1 at revision %2" +msgstr "Скопійовано до %1 у модифікації %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 +msgid "Renamed to %1 at revision %2" +msgstr "Перейменовано на %1 у модифікації %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 +#, c-format +msgid "Modified at revision %1" +msgstr "Змінено у модифікації %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 +#, c-format +msgid "Replaced at revision %1" +msgstr "Замінено у модифікації %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 +#, c-format +msgid "Revision %1" +msgstr "Модифікація %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 +msgid "Could not open tempfile %1 for writing." +msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл %1 на запис." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 +msgid "Could not start process \"%1\"." +msgstr "Неможливо запустити процес \"%1\"." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 +msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" +msgstr "<br>Модифікація: %1<br>Автор: %2<br>Дата: %3<br>Журнал: %4</html>" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 +msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Модифікація</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 +msgid "<b>Author</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Автор</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 +msgid "<b>Date</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Дата</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 +msgid "<b>Log</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Журнал</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 +msgid "Diff to previous" +msgstr "Відмінність від попередньої" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 +msgid "Diff to selected item" +msgstr "Відмінність від позначеного елемента" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:613 +msgid "Cat this version" +msgstr "Отримати цю версію" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 +msgid "Unselect item" +msgstr "Зняти позначення з елемента" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 +msgid "Select item" +msgstr "Позначити елемент" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 +msgid "Display details" +msgstr "Показати подробиці" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "Обернути проти годинникової стрілки" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою" + +#: settings/diffmergesettings.ui:35 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Diff in revisiontree is recursive" +msgstr "Відмінність у дереві ревізій рекурсивна" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 +msgid "Save tree as png" +msgstr "Зберегти дерево у форматі PNG" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:97 svnfrontend/svnactions.cpp:293 +msgid "Getting logs - hit cancel for abort" +msgstr "Отримання журналу. Натисніть \"Скасувати\", щоб перервати" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"Could not retrieve logs, reason:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдалося отримати журнал, причина:\n" +"%1" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107 +msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed." +msgstr "" +"Кешування журналу неможливе через пошкодження бази даних і недоступність " +"мережі." + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141 +msgid "Scanning logs" +msgstr "Скануємо журнал" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141 +#, c-format +msgid "Scanning the logs for %1" +msgstr "Скануємо журнал щодо %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:239 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:281 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:334 +msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" +msgstr "%1<br>Перевірка зміненого запису %2 з %3" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 +msgid "No ignore" +msgstr "Без ігнорування" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 +msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." +msgstr "" +"Якщо встановлено, додавати файли або каталоги, які відповідають зразку " +"ігнорування." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 +msgid "Ignore unknown node types" +msgstr "Ігнорувати відомі типи вузлів" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 +msgid "Should files with unknown node types be ignored" +msgstr "Чи слід ігнорувати файли з невідомими типами вузлів" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 +msgid "" +"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " +"pipes." +msgstr "" +"Ігнорувати файли з невідомим типом вузла, зокрема файли пристроїв і каналів " +"передавання даних." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "Create subdir %1 on import" +msgstr "Створити підкаталог %1 при імпортуванні" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "(Last part)" +msgstr "(Остання частина)" + +#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 +msgid "Enter merge range" +msgstr "Вкажіть діапазон об’єднання" + +#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 +msgid "Other..." +msgstr "Інше…" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 +msgid "Modify properties" +msgstr "Модифікувати властивості" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 +msgid "View and modify properties" +msgstr "Перегляд властивостей та внесення змін до них" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 +msgid "List of properties set" +msgstr "Перелік набору властивостей" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 +msgid "Add property" +msgstr "Додати властивість" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 +msgid "Modify property" +msgstr "Змінити властивість" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 +msgid "Delete property" +msgstr "Вилучити властивість" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 +msgid "Undelete property" +msgstr "Відновити властивість" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 +msgid "Missing SVN link" +msgstr "Не вистачає посилання SVN" + +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 з %2" + +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:191 svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 +msgid "%1 transferred." +msgstr "%1 перенесено." + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:375 +msgid "Added in repository" +msgstr "Додано у сховищі" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:377 +msgid "Needs update" +msgstr "Потребує оновлення" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:382 +msgid "Locally modified" +msgstr "Змінено локально" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:385 +msgid "Locally added" +msgstr "Додано локально" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:388 +msgid "Missing" +msgstr "Відсутнє" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:394 +msgid "Replaced" +msgstr "Замінено" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:397 +msgid "Ignored" +msgstr "Проігноровано" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:400 +msgid "External" +msgstr "Зовнішній" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:403 +msgid "Conflict" +msgstr "Конфлікт" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:406 +msgid "Merged" +msgstr "Об’єднано" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:409 +msgid "Incomplete" +msgstr "Не завершено" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:417 +msgid "Property modified" +msgstr "Властивість змінено" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 +msgid "%1 at revision %2" +msgstr "%1, модифікація %2" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:265 +#, c-format +msgid "SVN Log of %1" +msgstr "Журнал SVN %1" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:16 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "SVN Log" +msgstr "Журнал SVN" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:299 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Annotate" +msgstr "Анотувати" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:263 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:611 +#, no-c-format +msgid "Diff previous" +msgstr "Відмінність від попередньої" + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 +msgid "%1 of %2 transferred." +msgstr "Передано %1 з %2." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:705 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212 +msgid "Last changed Revision" +msgstr "Остання модифікація" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:755 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213 +msgid "Last author" +msgstr "Останній автор" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214 +msgid "Last change date" +msgstr "Дата останньої зміни" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215 +msgid "Locked by" +msgstr "Заблоковано" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263 +msgid "Full Log" +msgstr "Весь Журнал" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264 +msgid "Full revision tree" +msgstr "Повне дерево модифікацій" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265 +msgid "Partial revision tree" +msgstr "Часткове дерево модифікацій" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270 +msgid "Display Properties" +msgstr "Показати властивості" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273 +msgid "Display last changes" +msgstr "Показати останні зміни" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275 +msgid "Display last changes as difference to previous commit." +msgstr "" +"Показувати найсвіжіші зміни як відмінність від попередньої модифікації." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283 +msgid "Check for updates" +msgstr "Перевірити оновлення" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284 +msgid "" +"Check if current working copy has items with newer version in repository" +msgstr "" +"Перевірити, чи є у поточній робочій копії елементи з новішою версією, ніж " +"елементи у сховищі" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287 +msgid "Blame" +msgstr "Визначити автора" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292 +msgid "" +"Output the content of specified files or URLs with revision and author " +"information in-line." +msgstr "" +"Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами з вбудованими " +"даними щодо модифікацій і авторів." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290 +msgid "Blame range" +msgstr "Визначення авторства у діапазоні" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293 +msgid "Cat head" +msgstr "Отримати HEAD" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295 +msgid "Output the content of specified files or URLs." +msgstr "Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296 +msgid "Cat revision..." +msgstr "Отримати модифікацію…" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298 +msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." +msgstr "" +"Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами для певної " +"модифікації." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300 +msgid "Lock current items" +msgstr "Заблокувати поточні елементи" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302 +msgid "Unlock current items" +msgstr "Розблокувати поточні елементи" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306 +msgid "New folder" +msgstr "Нова тека" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308 +msgid "Switch repository" +msgstr "Перемкнути сховище" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310 +msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" +msgstr "Перемкнути шлях для поточної робочої копії («svn switch»)" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311 +msgid "Relocate current working copy url" +msgstr "Змінити адресу поточної робочої копії" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313 +msgid "Relocate url of current working copy path to other url" +msgstr "Змінити адресу поточної робочої копії на іншу адресу" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314 +msgid "Check for unversioned items" +msgstr "Знайти елементи поза системою керування версіями" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316 +msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." +msgstr "" +"Знайдіть у теці елементи поза керуванням версіями і додайте їх, якщо це " +"потрібно." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318 +msgid "Open repository of working copy" +msgstr "Відкрити сховище робочої копії" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320 +msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" +msgstr "Відкриває сховище, звідки було скопійовано дані поточної робочої копії" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322 +msgid "Cleanup" +msgstr "Очищення" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324 +msgid "" +"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " +"operations, etc." +msgstr "" +"Рекурсивно очищує робочу копію, вилучає блокування, відновлює виконання " +"незавершених дій тощо." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325 +msgid "Import folders into current" +msgstr "Імпортувати теки до поточної" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327 +msgid "Import folder content into current url" +msgstr "Імпортувати вміст тек до поточної адреси" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331 +msgid "Add selected files/dirs" +msgstr "Додати позначені файли або каталоги" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333 +msgid "Adding selected files and/or directories to repository" +msgstr "Додавання позначених файлів і/або каталогів до сховища" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336 +msgid "" +"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " +"folders" +msgstr "" +"Додавання позначених файлів і/або каталогів до сховища разом з усіма " +"піделементами у теках" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338 +msgid "Delete selected files/dirs" +msgstr "Вилучити позначені файли або каталоги" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340 +msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" +msgstr "Вилучення позначених файлів і/або каталогів зі сховища" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341 +msgid "Revert current changes" +msgstr "Скасувати поточні зміни" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344 +msgid "Mark resolved" +msgstr "Позначити як розв’язане" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346 +msgid "Marking files or dirs resolved" +msgstr "Позначення конфліктів у файлах або каталогах як таких, які розв’язано" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348 +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Розв’язати конфлікти" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351 +msgid "Ignore/Unignore current item" +msgstr "Ігнорувати або скасувати ігнорування поточного елемента" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353 +msgid "Update to head" +msgstr "Оновити до HEAD" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355 +msgid "Update to revision..." +msgstr "Оновити до модифікації…" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:984 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357 +msgid "Commit" +msgstr "Надіслати" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360 +msgid "Diff local changes" +msgstr "Різниця для локальних змін" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362 +msgid "" +"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " +"access to repository" +msgstr "" +"Порівняти робочу копію з BASE (остання отримана модифікація) - не потребує " +"доступу до сховища" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364 +msgid "Diff against HEAD" +msgstr "Різниця для HEAD" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366 +msgid "" +"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " +"repository" +msgstr "" +"Порівняти робочу копію з HEAD (останньою вивантаженою версією)- потребує " +"доступу до сховища" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368 +msgid "Diff items" +msgstr "Різниця між елементами" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370 +msgid "Diff two items" +msgstr "Різниця між двома елементами" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373 +msgid "Merge two revisions" +msgstr "Об’єднати дві модифікації" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375 +msgid "Merge two revisions of this entry into itself" +msgstr "Об’єднати дві модифікації цього запису до самого запису" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377 +msgid "Merge..." +msgstr "Об’єднати…" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505 +msgid "Open With..." +msgstr "Відкрити за допомогою…" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383 +msgid "Checkout current repository path" +msgstr "Отримати дані за поточним шляхом сховища" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385 +msgid "Export current repository path" +msgstr "Експортувати поточний шлях сховища" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387 +msgid "Select browse revision" +msgstr "Вибрати модифікацію для навігації" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 svnfrontend/svnactions.cpp:1632 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390 +msgid "Checkout a repository" +msgstr "Отримати зі сховища" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1632 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392 +msgid "Export a repository" +msgstr "Експортувати сховище" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394 +msgid "Refresh view" +msgstr "Освіжити перегляд" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:274 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Diff revisions" +msgstr "Порівняти модифікації" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399 +msgid "Unfold File Tree" +msgstr "Розгорнути файлове дерево" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400 +msgid "Opens all branches of the file tree" +msgstr "Відкриває усі гілки файлового дерева" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401 +msgid "Fold File Tree" +msgstr "Згорнути файлове дерево" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402 +msgid "Closes all branches of the file tree" +msgstr "Закриває усі гілки файлового дерева" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154 +msgid "Update log cache" +msgstr "Оновити кеш журналу" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406 +msgid "Update the log cache for current repository" +msgstr "Оновити кеш журналу для поточного сховища" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562 +msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" +msgstr "Вказано відкрити адресу у мережі, але роботу у мережі вимкнено!" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149 +msgid "Stop updating the logcache" +msgstr "Припинити оновлення кешу журналу" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "Could not retrieve repository of working copy." +msgstr "Не вдалося отримати сховище робочої копії." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106 +msgid "Failed: %1 %2" +msgstr "Відмова: %1 %2" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177 +msgid "Cannot import into multiple targets!" +msgstr "Неможливо імпортувати до декількох призначень!" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193 +msgid "Cannot import into remote targets!" +msgstr "Неможливо імпортувати до віддалених призначень!" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216 +msgid "Import log" +msgstr "Імпортування журналу" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1738 +msgid "Merge" +msgstr "Об’єднати" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1874 +msgid "Move Here" +msgstr "Пересунути Сюди" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1875 +msgid "Copy Here" +msgstr "Копіювати Сюди" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1981 +msgid "Nothing selected for delete" +msgstr "Для вилучення нічого не позначено" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002 +msgid "Really delete these entries?" +msgstr "Справді вилучити ці записи?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002 +msgid "Delete from repository" +msgstr "Вилучити зі сховища" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2040 +msgid "Please wait until job is finished" +msgstr "Будь ласка, зачекайте доки робота завершиться" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2060 +msgid "Nothing selected for lock" +msgstr "Нічого не обрано для блокування" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2065 +msgid "Lock message" +msgstr "Повідомлення блокування" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2070 +msgid "Steal lock?" +msgstr "Заволодіти блокуванням?" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2104 +msgid "Nothing selected for unlock" +msgstr "Нічого не позначено для розблокування" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107 +msgid "Break lock or ignore missing locks?" +msgstr "Скасувати блокування чи ігнорувати пропущені блокування?" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107 +msgid "Unlocking items" +msgstr "Розблоковуємо елементи" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:1456 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2157 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2337 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2355 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2381 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2952 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2994 +#, no-c-format +msgid "Revisions" +msgstr "Модифікації" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2286 +msgid "May not make subdirs of a file" +msgstr "Не можна створювати підкаталогів з файлу" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2310 +msgid "Automatic generated base layout by tdesvn" +msgstr "Базове компонування, автоматично створене tdesvn" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2779 +msgid "Error getting entry to relocate" +msgstr "Помилка під час спроби отримати запис для пересування" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2786 +#, c-format +msgid "Relocate path %1" +msgstr "Пересування шляху %1" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922 +msgid "Only in working copy possible." +msgstr "Можливе лише для робочої копії." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926 +msgid "Only on single folder possible" +msgstr "Можливе лише для окремих тек" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931 +msgid "Sorry - internal error!" +msgstr "Вибачте — внутрішня помилка!" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060 +msgid "Unfold tree" +msgstr "Розгорнути дерево" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060 +msgid "Unfold all folder" +msgstr "Розгорнути все дерево" + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119 +#, c-format +msgid "A (bin) %1" +msgstr "А (двійк.) %1" + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155 +#, c-format +msgid "A %1" +msgstr "A %1" + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151 +#, c-format +msgid "D %1" +msgstr "D %1" + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132 +#, c-format +msgid "Restored %1." +msgstr "Відновлено %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135 +#, c-format +msgid "Reverted %1." +msgstr "Повернено %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:138 +msgid "" +"Failed to revert %1.\n" +"Try updating instead." +msgstr "" +"Не вдалось повернути %1.\n" +"Спробуйте зробити оновлення." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141 +#, c-format +msgid "Resolved conflicted state of %1." +msgstr "Розв'язано конфлікт для %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145 +#, c-format +msgid "Skipped missing target %1." +msgstr "Пропущено відсутню ціль %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147 +#, c-format +msgid "Skipped %1." +msgstr "Пропущено %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198 +#, c-format +msgid "Finished at revision %1." +msgstr "Завершено на модифікації %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:200 +msgid "Finished." +msgstr "Закінчено." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204 +#, c-format +msgid "Finished external at revision %1." +msgstr "Завершено обробку зовнішніх даних на модифікації %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:206 +msgid "Finished external." +msgstr "Завершено обробку зовнішніх даних." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215 +#, c-format +msgid "Fetching external item into %1." +msgstr "Отримання інформації про зовнішній елемент %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219 +#, c-format +msgid "Status against revision: %1." +msgstr "Стан щодо модифікації: %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222 +#, c-format +msgid "Performing status on external item at %1." +msgstr "Визначення стану для зовнішнього елемента на %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225 +#, c-format +msgid "Sending %1." +msgstr "Надсилаємо %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229 +#, c-format +msgid "Adding (bin) %1." +msgstr "Додавання (двійк.) %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231 +#, c-format +msgid "Adding %1." +msgstr "Додавання %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235 +#, c-format +msgid "Deleting %1." +msgstr "Вилучення %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238 +#, c-format +msgid "Replacing %1." +msgstr "Заміна %1." + +#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:244 +msgid "Transmitting file data " +msgstr "Перенесення даних у файлах " + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1034 svnfrontend/svnactions.cpp:2181 +#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727 +#, c-format +msgid "Committed revision %1." +msgstr "Модифікацію %1 записано до сховища." + +#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:729 +msgid "Nothing to commit." +msgstr "Нема що внести у сховище." + +#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:773 +msgid "Empty logs" +msgstr "Спорожнити журнали" + +#: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160 +msgid "Could not find our part" +msgstr "Не вдалося знайти наш компонент" + +#: tdesvn.cpp:125 +msgid "Create and open new repository" +msgstr "Створити і відкрити нове сховище" + +#: tdesvn.cpp:127 +msgid "Create and opens a new local subversion repository" +msgstr "Створити і відкрити нове локальне сховище subversion" + +#: tdesvn.cpp:128 +msgid "Dump repository to file" +msgstr "Створити дамп сховища у файлі" + +#: tdesvn.cpp:130 +msgid "Dump a subversion repository to a file" +msgstr "Створити дамп сховища у файлі" + +#: tdesvn.cpp:131 tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 +msgid "Hotcopy a repository" +msgstr "Скопіювати сховище" + +#: tdesvn.cpp:133 +msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" +msgstr "Скопіювати сховище subversion до нової теки" + +#: tdesvn.cpp:134 +msgid "Load dump into repository" +msgstr "Завантажити дамп до сховища" + +#: tdesvn.cpp:136 +msgid "Load a dump file into a repository." +msgstr "Завантажити файл дампу до сховища." + +#: tdesvn.cpp:137 +msgid "Add ssh identities to ssh-agent" +msgstr "Додати профілі ssh до ssh-agent" + +#: tdesvn.cpp:139 +msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." +msgstr "Примусово додати профілі ssh до ssh-agent для подальшого використання." + +#: tdesvn.cpp:140 +msgid "Info about tdesvn part" +msgstr "Інформація щодо компонента tdesvn" + +#: tdesvn.cpp:142 +msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app." +msgstr "Показувати інформацію щодо втулка tdesvn, а не окремого додатку." + +#: tdesvn.cpp:151 +msgid "Could not load the part:\n" +msgstr "Не вдалося завантажити компонент:\n" + +#: tdesvn.cpp:204 +#, c-format +msgid "Could not open url %1" +msgstr "Не вдалося відкрити адресу %1" + +#: tdesvn.cpp:234 +msgid "Recent opened URLs" +msgstr "Нещодавно відкриті адреси" + +#: tdesvn.cpp:243 +msgid "Load last opened URL on start" +msgstr "Завантажувати останню відкриту адресу після запуску" + +#: tdesvn.cpp:245 +msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" +msgstr "" +"Перезавантажувати останню відкриту адресу, якщо у командному рядку не " +"вказано іншої адреси" + +#: tdesvn.cpp:325 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#: tdesvn_part.cpp:59 +msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)" +msgstr "Клієнт Subversion для TDE (компонент динамічної Частини)" + +#: tdesvn_part.cpp:158 +msgid "Built with Subversion library: %1\n" +msgstr "Зібрано на основі бібліотеки Subversion: %1\n" + +#: tdesvn_part.cpp:159 +#, c-format +msgid "Running Subversion library: %1" +msgstr "Використовується бібліотека Subversion: %1" + +#: tdesvn_part.cpp:161 +msgid "tdesvn Part" +msgstr "Компонент tdesvn" + +#: tdesvn_part.cpp:168 +msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "Юрій Чорноіван,Роман Савоченко" + +#: tdesvn_part.cpp:169 +msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "yurchor@ukr.net,roman@oscada.org" + +#: tdesvn_part.cpp:181 +msgid "Logs follow node changes" +msgstr "Журнали змінюються відповідно до змін вузлів" + +#: settings/display_settings.ui:106 settings/tdesvn_part.kcfg:75 +#: tdesvn_part.cpp:186 tdesvn_part.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Display ignored files" +msgstr "Показувати ігноровані файли" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:79 tdesvn_part.cpp:192 tdesvn_part.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Display unknown files" +msgstr "Показувати невідомі файли" + +#: tdesvn_part.cpp:197 +msgid "Hide unchanged files" +msgstr "Приховувати незмінені файли" + +#: tdesvn_part.cpp:202 +msgid "Work online" +msgstr "Працювати в мережі" + +#: tdesvn_part.cpp:210 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Налаштувати %1..." + +#: tdesvn_part.cpp:212 +msgid "&About tdesvn part" +msgstr "&Про компонент tdesvn" + +#: tdesvn_part.cpp:213 +msgid "Tdesvn &Handbook" +msgstr "&Підручник з Tdesvn" + +#: tdesvn_part.cpp:214 +msgid "Send Bugreport for tdesvn" +msgstr "Надіслати Звіт про Помилку у tdesvn" + +#: tdesvn_part.cpp:355 tdesvn_part.rc:18 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: tdesvn_part.cpp:357 tdesvn_part.rc:16 tdesvnui.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: settings/subversion_settings.ui:16 tdesvn_part.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Subversion Settings" +msgstr "Параметри Subversion" + +#: tdesvn_part.cpp:359 +msgid "Diff & Merge" +msgstr "Різниці і об’єднання" + +#: tdesvn_part.cpp:359 +msgid "Settings for diff and merge" +msgstr "Параметри diff і merge" + +#: tdesvn_part.cpp:361 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: tdesvn_part.cpp:361 +msgid "Color Settings" +msgstr "Параметри кольорів" + +#: tdesvn_part.cpp:363 +msgid "Revision tree" +msgstr "Дерево модифікацій" + +#: tdesvn_part.cpp:363 +msgid "Revision tree Settings" +msgstr "Параметри дерева модифікацій" + +#: tdesvn_part.cpp:365 +msgid "Commandline" +msgstr "Командний рядок" + +#: tdesvn_part.cpp:365 +msgid "Settings for commandline and TDEIO execution" +msgstr "Налаштування командного рядку та виконання TDEIO" + +#: tdesvnd/main.cpp:32 +msgid "Tdesvn DCOP service" +msgstr "Tdesvn DCOP сервіс" + +#: tdesvnd/main.cpp:44 +msgid "TDE" +msgstr "TDE" + +#: tdesvnd/main.cpp:47 +msgid "Developer" +msgstr "Розробник" + +#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178 +msgid "Repository opened" +msgstr "Сховище відкрито" + +#: tdesvnview.cpp:184 +msgid "Could not open repository" +msgstr "Не вдалося відкрити сховище" + +#: tdesvnview.cpp:210 +msgid "No repository open" +msgstr "Не відкрито жодного сховища" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:16 tdesvnview.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Create new repository" +msgstr "Створити сховище" + +#: tdesvnview.cpp:315 +msgid "Hotcopy finished." +msgstr "Копіювання завершено." + +#: tdesvnview.cpp:363 +msgid "Loading a dump into a repository." +msgstr "Завантажуємо дамп до сховища." + +#: tdesvnview.cpp:365 +msgid "Loading dump finished." +msgstr "Завантажування дампу завершено." + +#: tdesvnview.cpp:378 +msgid "Dump a repository" +msgstr "Створити дамп сховища" + +#: tdesvnview.cpp:424 +msgid "Dumping a repository" +msgstr "Створюємо дамп сховища" + +#: tdesvnview.cpp:426 +msgid "Dump finished." +msgstr "Створення дампу завершено." + +#: tdesvnview.cpp:473 +msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." +msgstr "Вставлено %v некешованих записів журналу %m." + +#: urldlg.cpp:52 +msgid "Open repository or working copy" +msgstr "Відкрити сховище або робочу копію" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:198 +msgid "Finished" +msgstr "Виконання дії завершено" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:322 +msgid "Got no logs" +msgstr "Немає журналів" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:414 +msgid "Got no info." +msgstr "Немає інформації." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:445 +#, c-format +msgid "History of %1" +msgstr "Журнал %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:530 +msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" +msgstr "Анотування рядків - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:538 +msgid "Got no annotate" +msgstr "Не отримано жодних анотацій" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:556 +msgid "Getting content - hit cancel for abort" +msgstr "Отримання даних - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:563 +msgid "Error getting content" +msgstr "Помилка під час отримання даних" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:602 +#, c-format +msgid "Content of %1" +msgstr "Дані %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:613 +msgid "Got no content." +msgstr "Не отримано жодних даних." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Введіть назву теки:" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:675 +msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" +msgstr "Отримання інформації - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:710 +msgid "Canonical repository url" +msgstr "Канонічна адреса сховища" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 +msgid "Checksum" +msgstr "Контрольна сума" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 +msgid "Absent" +msgstr "Відсутній" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:725 +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:729 svnfrontend/svnactions.cpp:749 +msgid "Unknown" +msgstr "невідомий" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 +msgid "Schedule" +msgstr "Розклад" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:737 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайна" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 +msgid "Addition" +msgstr "Додавання" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:743 +msgid "Deletion" +msgstr "Вилучення" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 +msgid "Last committed" +msgstr "Останнє надсилання" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:759 +msgid "Last revision" +msgstr "Остання модифікація" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:761 +msgid "Content last changed" +msgstr "Востаннє змінено дані" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 +msgid "Property last changed" +msgstr "Востаннє змінено властивість" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:768 +msgid "New version of conflicted file" +msgstr "Нова версія конфліктного файла" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:771 +msgid "Old version of conflicted file" +msgstr "Стара версія конфліктного файла" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:774 +msgid "Working version of conflicted file" +msgstr "Робоча версія конфліктного файла" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:778 +msgid "Property reject file" +msgstr "Заборона надсилання файла" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:783 +msgid "Copy from URL" +msgstr "Копіювати за адреси" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:786 svnfrontend/svnactions.cpp:796 +msgid "Lock token" +msgstr "Заблокувати ключ" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:787 svnfrontend/svnactions.cpp:797 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:788 svnfrontend/svnactions.cpp:798 +msgid "Locked on" +msgstr "Заблоковано" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:791 svnfrontend/svnactions.cpp:801 +msgid "Lock comment" +msgstr "Коментар щодо блокування" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:825 svnfrontend/svnactions.cpp:846 +msgid "Infolist" +msgstr "Інформаційний список" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:946 +msgid "Not commiting because networking is disabled" +msgstr "Не надсилається, оскільки вимкнено роботу у мережі" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312 +msgid "Status / List" +msgstr "Стан/Список" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312 +msgid "Creating list / check status" +msgstr "Створення списку або перевірка стану" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:987 +msgid "Delete and Commit" +msgstr "Вилучити і надіслати" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:989 +msgid "Add and Commit" +msgstr "Додати і надіслати" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1025 +msgid "Commiting" +msgstr "Надсилання" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1026 +msgid "Commiting - hit cancel for abort" +msgstr "Надсилання - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1087 +msgid "Download - hit cancel for abort" +msgstr "Завантаження - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1114 +msgid "Can not do this diff because networking is disabled." +msgstr "Визначення цієї різниці неможливе, оскільки вимкнено роботу у мережі." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1157 +msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." +msgstr "Здається, елементи є однаковими, різницю визначити не вдалося." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1213 +msgid "Diff-process could not started, check command." +msgstr "" +"Процес порівняння не вдалося запустити. Перевірте, чи правильно вказано " +"команду." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1251 +msgid "Diffing - hit cancel for abort" +msgstr "Порівняння - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1270 svnfrontend/svnactions.cpp:1314 +msgid "No difference to display" +msgstr "Немає відмінностей для показу" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1355 +msgid "Display-process could not started, check command." +msgstr "Процес показу не вдалося запустити, перевірте команду." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1366 +msgid "Diff display" +msgstr "Показ різниці" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1411 +msgid "Making update - hit cancel for abort" +msgstr "Створення оновлення - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1504 +msgid "Which files or directories should I add?" +msgstr "Які файли або каталоги слід додати?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1513 +msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>" +msgstr "" +"<center>Запис<br>%1<br>вже під контролем версіями — перервано.</center>" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 +msgid "Export repository" +msgstr "Експортувати сховище" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654 +msgid "Exporting a file?" +msgstr "Експортуємо файл?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654 +msgid "Checking out a file?" +msgstr "Отримуємо файл?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 +msgid "Checkout" +msgstr "Отримати" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 +msgid "Exporting" +msgstr "Експортування" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 +msgid "Checking out" +msgstr "Отримання" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1723 +msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>" +msgstr "" +"<center>Запис<br>%1<br>не під керуванням версіями — перервано.</center>" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746 +msgid "Revert entries" +msgstr "Відновити записи" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764 +msgid "Reverting items" +msgstr "Відновлюємо попередній стан елементів" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 svnfrontend/svnactions.cpp:1856 +msgid "Switch url" +msgstr "Перемкнути адресу" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 +msgid "Switching url" +msgstr "Перемикання адреси" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815 +msgid "Relocate url" +msgstr "Змінити адресу" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815 +msgid "Relocate repository to new URL" +msgstr "Пересунути сховище до нової адреси" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1835 +msgid "Can only switch one item at time" +msgstr "Можна перемикати лише по одному елементу за раз" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1842 +msgid "Error getting entry to switch" +msgstr "Помилка під час отримання запису для перемикання" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 +msgid "Cleaning up folder" +msgstr "Очищуємо теку" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891 +msgid "Resolve" +msgstr "Розв'язати" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891 +msgid "Marking resolved" +msgstr "Позначення розв’язано" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 +msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо конфлікту — перериваємо обробку." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947 +msgid "Resolve-process could not started, check command." +msgstr "" +"Процес розв’язування конфліктів не вдалося запустити. Перевірте, чи " +"правильно вказано команду." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958 +msgid "Importing items" +msgstr "Імпортуємо елементи" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1981 +msgid "Nothing to merge." +msgstr "Нічого об’єднувати." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1985 +msgid "No destination to merge." +msgstr "Немає файла-призначення для об’єднання." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1991 +msgid "Target for merge must be local!" +msgstr "Мета поєднання має бути локальною!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2010 +msgid "Both sources must be same type!" +msgstr "Обидва джерела мають бути того самого типу!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2018 +msgid "Target for merge must same type like sources!" +msgstr "Мета поєднання має бути того самого типу як джерела!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2041 +msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." +msgstr "Обидва елементи здається є однаковими, об’єднання не здійснюється." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2100 +msgid "Merge-process could not started, check command." +msgstr "Процес об’єднання не вдалося запустити, перевірте команду." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 +msgid "Merging items" +msgstr "Об’єднуємо елементи" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173 +msgid "Moving/Rename item " +msgstr "Пересуваємо/Перейменовуємо елемент " + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2191 +msgid "Moving entries" +msgstr "Пересуваємо записи" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:2218 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2243 +#, no-c-format +msgid "Copy / Move" +msgstr "Копіювання або пересування" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2218 svnfrontend/svnactions.cpp:2243 +msgid "Copy or Moving entries" +msgstr "Копіювання або пересування записів" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2339 +msgid "No unversioned items found." +msgstr "Елементів поза керуванням версіями не знайдено." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2342 +msgid "Add unversioned items" +msgstr "Додати елементи поза керуванням версіями" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2471 +msgid "Still checking for updates" +msgstr "Все ще перевіряється щодо оновлень" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2495 +msgid "Checking for updates finished" +msgstr "Перевірку наявності оновлень завершено" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2497 +msgid "There are new items in repository" +msgstr "У сховищі є нові елементи" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2558 +msgid "Not filling logcache because networking is disabled" +msgstr "Не заповнюється кеш журналу оскільки мережу вимкнено" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569 +msgid "Filling log cache in background" +msgstr "Заповнення кешу журналу у фоні" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596 +msgid "Filling log cache in background finished." +msgstr "Заповнення кешу журналу у фоновому режимі завершено." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615 +msgid "Not checking for updates because networking is disabled" +msgstr "Не виконуємо пошук оновлень, оскільки роботу у мережі вимкнено" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2622 +msgid "Checking for updates started in background" +msgstr "Розпочато пошук оновлень у фоновому режимі" + +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Розпізнавання" + +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Enter authentification info for" +msgstr "Введіть аутентифікаційну інформацію для" + +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Користувач:" + +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Store password" +msgstr "Зберегти пароль" + +#: ksvnwidgets/depthform.ui:18 ksvnwidgets/encodingselector.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Форма1" + +#: ksvnwidgets/depthform.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Empty Depth" +msgstr "Лише цей елемент" + +#: ksvnwidgets/depthform.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Files Depth" +msgstr "На рівні файлів" + +#: ksvnwidgets/depthform.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Immediate Depth" +msgstr "На один рівень" + +#: ksvnwidgets/depthform.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Infinity Depth (recurse)" +msgstr "На всю глибину (рекурсивно)" + +#: ksvnwidgets/depthform.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select depth of operation" +msgstr "Виберіть глибину дії" + +#: ksvnwidgets/depthform.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Kind of depth</b>:\n" +"<p>\n" +"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will " +"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates " +"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Immediate depth</i><br>\n" +"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " +"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Infinity depth</i><br>\n" +"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " +"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n" +"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<b>Тип глибини</b>:\n" +"<p>\n" +"<i>лише цей елемент</i><br>Лише вказаний каталог без записів, що до нього " +"входять. Оновлення не включатиме додавання жодних файлів або підкаталогів, " +"окрім тих, що вже існують.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>На рівні файлів</i><br>Оновити вміст теки та усіх файлів у ній, але без " +"підкаталогів. Під час оновлення буде додано усі файли, яких ще немає у " +"локальній копії, але не підкаталоги. \n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>На один рівень</i><br>\n" +"Оновити вміст теки і усіх записів у ній. Під час оновлення буде додано усі " +"файли і підкаталоги, яких ще немає у локальній копії, для підкаталогів " +"виконуватиметься оновлення за типом \"Лише цей елемент\". \n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>На всю глибину</i><br>\n" +"Під час оновлення буде додано усі файли і підкаталоги, яких ще немає у " +"локальній копії; для всіх підкаталогів також буде виконано оновлення за цією " +"ж схемою.<br>\n" +"Еквівалент типової поведінки під час оновлення версій Subversion до 1.5.\n" +"</p>" + +#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Select encoding:" +msgstr "Виберіть кодування:" + +#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Default utf-8" +msgstr "Типово utf-8" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Logmessage" +msgstr "Повідомлення журналу" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Review affected items" +msgstr "Переглянути задіяні елементи" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Запис" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Hide new items" +msgstr "Приховати нові елементи" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Select new items" +msgstr "Позначити нові елементи" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." +msgstr "" +"Позначити всі нові, наприклад елементи поза керуванням версіями, для " +"додавання і надсилання." + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Unselect new items" +msgstr "Зняти позначення з нових елементів" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." +msgstr "" +"Зняти позначення з усіх елементів поза керуванням версіями (програма " +"ігноруватиме це елементи)." + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Diff highlighted item" +msgstr "Виокремити підсвітлений елемент" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Generates and display difference against repository of selected item" +msgstr "" +"Створює і показує різницю між локальною версією позначеного елемента і його " +"копією у сховищі" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Enter a log message" +msgstr "Вкажіть повідомлення для журналу" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Last used log messages" +msgstr "Останні використані повідомлення для журналу" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Or insert one of the last:" +msgstr "Або вставте одне з останніх:" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Insert Textfile" +msgstr "Вставити Текстовий файл" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Keep locks" +msgstr "Зберігати блокування" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:261 +#, no-c-format +msgid "If checked commit will not release locks." +msgstr "Якщо позначено, надсилання змін не зніматиме блокування." + +#: ksvnwidgets/revertform.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Really revert these entries to pristine state?" +msgstr "Ви справді хочете повернути початковий стан цих елементів?" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Show log after executing a command" +msgstr "Показувати журнал після виконання команди" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show a small window containing the log after command executed" +msgstr "" +"Показати невеличке вікно з журналом виведення даних після виконання команди" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Minimum log lines to show:" +msgstr "Мінімальна показана кількість рядків у журналі:" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:54 +#, no-c-format +msgid " line(s)" +msgstr " рядків" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:57 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow" +msgstr "" +"Мінімальна кількість рядків у журналі, у разі досягнення якої tdesvn має " +"показати окреме вікно журналу" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" +msgstr "Не показувати контекстне меню у Konqueror" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:74 +#, no-c-format +msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" +msgstr "" +"Якщо встановити, tdesvn не буде показувати меню всередині меню \"Дія\" " +"konqueror" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:82 +#, no-c-format +msgid "TDEIO operations use standard logmessage" +msgstr "Для дій TDEIO використовувати стандартне повідомлення журналу" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Standard message:" +msgstr "Стандартне повідомлення:" + +#: settings/diffmergesettings.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DiffMergeSettings" +msgstr "DiffMergeSettings" + +#: settings/diffmergesettings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:35 +#: tdesvn_part.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores content type" +msgstr "Під час порівняння ігнорувати бінарні дані" + +#: settings/diffmergesettings.ui:43 settings/tdesvn_part.kcfg:39 +#: tdesvn_part.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores white space changes" +msgstr "Під час порівняння ігнорувати відмінності у пробілах" + +#: settings/diffmergesettings.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores all white spaces" +msgstr "Під час порівняння ігнорувати усі пробільні символи" + +#: settings/diffmergesettings.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Use external diff display" +msgstr "Використовувати зовнішню програму для показу різниць" + +#: settings/diffmergesettings.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " +"checked use internal display." +msgstr "" +"Визначає, чи слід у tdesvn використовувати зовнішню програму показу " +"відмінностей і порівняння файлів. Якщо не позначено, використовувати " +"вбудовані засоби." + +#: settings/diffmergesettings.ui:70 settings/tdesvn_part.kcfg:149 +#: tdesvn_part.kcfg:149 +#, no-c-format +msgid "Prefer external merge program" +msgstr "Використовувати зовнішню програму для об’єднання" + +#: settings/diffmergesettings.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" +msgstr "" +"Встановити, якщо для об’єднання варто надавати перевагу зовнішній програмі, " +"а не засобам Subversion" + +#: settings/diffmergesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "see \"Whats this\" for details" +msgstr "див. підказку «Що це?», щоб дізнатися більше" + +#: settings/diffmergesettings.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conflict resolver program:" +msgstr "Програма для розв’язування конфліктів:" + +#: settings/diffmergesettings.ui:119 +#, no-c-format +msgid "External merge program:" +msgstr "Зовнішня програма для об’єднання:" + +#: settings/diffmergesettings.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for conflict resolving" +msgstr "Налаштувати зовнішню програму для розв’язування конфліктів" + +#: settings/diffmergesettings.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Programoption may contain the place holders for substituting with " +"filenames.\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" +"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" +"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file " +"name for it.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"Вкажіть, яким чином tdesvn має викликати програму розв’язування конфліктів. " +"Формат\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><програма> <параметри програми></tt></b>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"У параметрах програми можна використовувати заповнювачі, які буде замінено " +"на назви файлів.\n" +"</p>\n" +"Підставлення означають:<br>\n" +"<b><tt>%o</tt></b> Стара версія<br>\n" +"<b><tt>%m</tt></b> Моя версія або версія з локальними змінами<br>\n" +"<b><tt>%n</tt></b> Найновіша версія<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Назва файлу призначення, tdesvn використовуватиме назву " +"початкового файлу.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Типове: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" +"</p>" + +#: settings/diffmergesettings.ui:157 +#, no-c-format +msgid "External diff display:" +msgstr "Зовнішня програма для показу різниць:" + +#: settings/diffmergesettings.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for merging" +msgstr "Налаштувати зовнішню програму для об’єднання" + +#: settings/diffmergesettings.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " +"one but other revision<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"Вкажіть команду, яку має віддавати tdesvn з метою запуску зовнішньої " +"програми об’єднання. Формат\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><програма> <параметри програми> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"Підставлення означають:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> — Перше джерело для об’єднання<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> — Друге джерело для об’єднання, якщо не вказано, та сама " +"назва, що і для першого джерела, але інша модифікація<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> — Локальний файл результатів об’єднання.\n" +"</p>" + +#: settings/diffmergesettings.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program in form\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param></tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " +"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" +"the diff-display should able reading data from stdin.\n" +"<br>\n" +"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it " +"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " +"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " +"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Вкажіть зовнішню програму у форматі:\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><програма> <параметри> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"або\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><програма> <параметри></tt>\n" +"</p>\n" +"або\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><програма> <параметри> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"Якщо ви скористаєтеся першим або другим форматом, файл різниці буде створено " +"засобами svn. %f буде замінено назвою тимчасового файлу. Якщо %f is не " +"вказано,\n" +"програма для показу різниць має бути здатна читати дані зі stdin.\n" +"<br>\n" +"Якщо вказано %1 і %2, tdesvn надасть змогу створити файл різниці самій " +"програмі для його показу. Для цього буде виконано тимчасове експортування " +"даних або отримано (якщо це потрібно) і заповнено значення відповідних " +"параметрів. %1 буде замінено номером початкової модифікації, а %2 — номером " +"кінцевої модифікації. Якщо визначаються великі рекурсивні різниці, обробка " +"може бути дуже тривалою!\n" +"</p>" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ColorSettings" +msgstr "Параметри кольорів" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Mark changed and locked items colored" +msgstr "Позначати змінені та заблоковані елементи кольором" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Locked items:" +msgstr "Заблоковані елементи:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Not versioned items:" +msgstr "Елементи поза керуванням версіями:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Remote changed items:" +msgstr "Елементи, змінені у сховищі:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Added items:" +msgstr "Додані елементи:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Deleted items:" +msgstr "Вилучені елементи:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Conflicted items:" +msgstr "Конфліктні елементи:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Missed items:" +msgstr "Елементи, яких не вистачає:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Local changed items:" +msgstr "Локально змінені елементи:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Item needs lock:" +msgstr "Елементи потребує блокування:" + +#: settings/display_settings.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: settings/display_settings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Size of Listviewicons" +msgstr "Розмір піктограм у списку" + +#: settings/display_settings.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Show file info" +msgstr "Показувати дані щодо файла" + +#: settings/display_settings.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"За допомогою цього пункту ви можете вказати, чи слід показувати невеличке " +"віконечко з додатковими даними про файл, коли ви наведете вказівник миші на " +"позначку цього файлу" + +#: settings/display_settings.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Display previews in file tips" +msgstr "Показувати попередній перегляд у підказках щодо файлів" + +#: settings/display_settings.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Тут ви можете контролювати, чи ви бажаєте бачити спливаюче вікно із вмістом " +"великого перегляду файлу коли наводите мишу на нього" + +#: settings/display_settings.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Mark item status with icon overlay" +msgstr "Позначати стан елемента накладною піктограмою" + +#: settings/display_settings.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" +msgstr "Позначати стани у subversion накладними піктограмами" + +#: settings/display_settings.ui:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " +"to\n" +"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " +"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Позначити елементи з нетиповим станом накладеною піктограмою. Якщо ви " +"бажаєте\n" +"бачити елементи, які було оновлено у сховищі, варто позначити пункт \"Шукати " +"оновлення під час запуску\" у діалоговому вікні налаштовування Subversion.\n" +"</p>" + +#: settings/display_settings.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Items sortorder is case sensitive" +msgstr "Елементи сортування чутливі до регістру" + +#: settings/display_settings.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatic update of logcache" +msgstr "Автоматичне оновлення кешу журналу" + +#: settings/display_settings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"If set start filling the logcache when open a repository or working copy" +msgstr "" +"Якщо встановлено, запускати заповнення кешу журналу при відкритті " +"репозиторію або робочої копії" + +#: settings/display_settings.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " +"repository or after a commit in a working copy.\n" +"\n" +"If networking is disabled, then this flag is ignored." +msgstr "" +"Встановити якщо внутрішній кеш журналу має оновлюватися після відкриття " +"робочої копії або репозиторію або після пересилки у робочу копію.\n" +"\n" +"Цей прапорець ігнорується якщо мережу вимкнено." + +#: settings/display_settings.ui:138 +#, no-c-format +msgid "External display:" +msgstr "Зовнішній дисплей:" + +#: settings/display_settings.ui:146 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" +"<br>\n" +"<tt><program></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter "" +"default" and TDE selects action.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Ввести зовнішню програму для відкриття файлу за подвійним кліком у формі\n" +"<br>\n" +"<tt><програма></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Коли потрібно типове TDE для відкриття за подвійним кліком, введіть "" +"default" та TDE обиратиме дію.\n" +"</p>" + +#: settings/display_settings.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Maximum logmessages in history:" +msgstr "Максимум повідомлень журналу у історії:" + +#: settings/display_settings.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Display colored annotate" +msgstr "Показувати кольорові анотації" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Revisiontree Settings" +msgstr "Налаштування Дереву Ревізій" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:200 +#: tdesvn_part.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Direction of revision tree" +msgstr "Напрямок дерева модифікацій" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Left to right" +msgstr "Зліва праворуч" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Bottom to top" +msgstr "Знизу догори" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Right to left" +msgstr "Справа ліворуч" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Top to bottom" +msgstr "Згори вниз" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Color for added items:" +msgstr "Колір для доданих елементів:" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Color for deleted items:" +msgstr "Колір вилучених елементів:" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Color for copied items:" +msgstr "Колір скопійованих елементів:" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Color for renamed items:" +msgstr "Колір перейменованих елементів:" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Color for modified items:" +msgstr "Колір змінених елементів:" + +#: settings/subversion_settings.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Start check for updates when open a working copy" +msgstr "Розпочинати пошук оновлень після відкриття робочої копії" + +#: settings/subversion_settings.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy" +msgstr "" +"Визначте, чи має tdesvn шукати оновлення під час відкриття робочої копії" + +#: settings/subversion_settings.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Start fill log cache on open" +msgstr "Заповнювати кеш журналу під час відкриття" + +#: settings/subversion_settings.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" +msgstr "Оновлювати кеш журналу для сховища, якщо увімкнено роботу у мережі" + +#: settings/subversion_settings.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" +msgstr "Перевіряти, чи встановлено властивість «svn:needs-lock»" + +#: settings/subversion_settings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property" +msgstr "" +"Під час побудови списку елементів робочих копій tdesvn може перевіряти цю " +"властивість" + +#: settings/subversion_settings.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " +"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of " +"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " +"containing lot of such entries." +msgstr "" +"Під час показу списків робочих копій tdesvn може виконувати перевірку " +"властивості <tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Втім, через це побудова списків та " +"оновлення теки, що містить багато елементів може значно уповільнитися. Отже, " +"вам слід позначати цей пункт, лише якщо ви працюєте зі сховищами, де багато " +"елементів з такою властивістю." + +#: settings/subversion_settings.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Get file details while remote listing" +msgstr "Отримувати подробиці щодо файлів під час побудови списку" + +#: settings/subversion_settings.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether getting details about items when making listing on repositories or " +"not" +msgstr "" +"Визначає, чи слід отримувати подробиці щодо елементів під час побудови " +"списку вмісту сховища" + +#: settings/subversion_settings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file " +"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " +"locks in overview.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">Коли обрано, tdesvn отримуватиме багато детальної " +"інформації про елементи файлів при створені переліку до віддалених " +"репозиторіїв. Тож ви можете спостерігати віддалене блокування у перегляді.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Будьте обережні: Це може зробити перелік РЕАЛЬНО " +"повільним!</i></p>" + +#: settings/subversion_settings.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Gain item info recursive" +msgstr "Отримувати дані щодо елемента рекурсивно" + +#: settings/subversion_settings.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Always get properties on networked repositories" +msgstr "Завжди отримувати властивості зі сховищ у мережі" + +#: settings/subversion_settings.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories" +msgstr "" +"Чи слід tdesvn отримувати дані щодо властивостей позначеного елемента зі " +"сховища" + +#: settings/subversion_settings.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a " +"selected item. \n" +"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " +"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " +"hangs often you should deactivate it." +msgstr "" +"Під час перегляду вмісту сховища tdesvn може намагатися показувати " +"властивості поточного елемента під списком елементів.\n" +"Для деяких сховищ у мережі (тобто сховищ, які не було відкрито за допомогою " +"протоколу file://) це може значно уповільнити обробку. Отже, якщо ви " +"користуєтеся повільним інтернет-з’єднанням або маєте значні затримки під час " +"навігації, вам слід зняти позначку з цього пункту." + +#: settings/subversion_settings.ui:102 settings/tdesvn_part.kcfg:123 +#: tdesvn_part.kcfg:123 +#, no-c-format +msgid "Store passwords for remote connections" +msgstr "Зберігати паролі для віддалених з’єднань" + +#: settings/subversion_settings.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Should subversion store passwords in default" +msgstr "Чи має subversion типово зберігати паролі" + +#: settings/subversion_settings.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"Storing passwords is often a security problem. tdesvn itself doesn't store " +"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " +"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " +"you may select for single non critical accounts inside the authentication " +"dialog." +msgstr "" +"Зберігання паролів часто призводить до проблем із захистом системи. Сама " +"програма tdesvn не зберігає ніяких паролів, але це робить subversion у даних " +"щодо налаштовування subversion. Якщо ці дані зможе прочитати хтось інший, не " +"варто користуватися цим способом. Втім, ви можете обрати його у діалоговому " +"вікні розпізнавання, оскільки він доволі зручний для окремих неважливих " +"облікових записів." + +#: settings/subversion_settings.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Store passwords into TDE Wallet" +msgstr "Зберігати паролі у TDE Гаманці" + +#: settings/subversion_settings.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?" +msgstr "" +"При збережені паролів робити це у сховищі TDE Гаманець замість сховища " +"subversion?" + +#: settings/subversion_settings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into tde wallet " +"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" +"<p>This would be a little bit more secure because TDE wallet is (mostly) " +"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " +"with other subversion clients not accessing TDE wallet (eg. svn commandline " +"itself, rapidsvn and so on).</p>\n" +"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " +"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " +"subversion does but put it into an encrypted storage like tde wallet or " +"don't save passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>Визначає, чи мають зберігатися вказані вами у tdesvn паролі у TDE Гаманці " +"замість простого нешифрованого сховища даних subversion.</p>\n" +"<p>Цей спосіб є безпечнішим, оскільки дані TDE Гаманця (здебільшого) " +"шифруються за допомогою пароля. З іншого боку, вам доведеться повторно " +"вводити ваші паролі у всіх інших клієнтах subversion, які не мають доступу " +"до TDE Гаманця (тобто у командному рядку svn, rapidsvn тощо).</p>\n" +"<p>Якщо ви працюєте на тонкому клієнті, тобто тека налаштувань subversion " +"зберігається на диску у мережі, вам не варто зберігати паролі без " +"шифрування, як це робить subversion, отже, варто користуватися сховищем " +"даних із шифруванням, зокрема TDE Гаманцем, або просто не зберігати паролі.</" +"p>" + +#: settings/subversion_settings.ui:132 settings/tdesvn_part.kcfg:131 +#: tdesvn_part.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Use internal password cache" +msgstr "Використовувати вбудований кеш паролів" + +#: settings/subversion_settings.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Use an internal password cache" +msgstr "Використовувати вбудований кеш паролів" + +#: settings/subversion_settings.ui:143 settings/tdesvn_part.kcfg:87 +#: tdesvn_part.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Log follows node changes" +msgstr "Журнал змінюється відповідно до змін вузлів" + +#: settings/subversion_settings.ui:151 settings/tdesvn_part.kcfg:91 +#: tdesvn_part.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Logs always reads list of changed files" +msgstr "До журналу зажди читається перелік змінених файлів" + +#: settings/subversion_settings.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Read detailed change lists" +msgstr "Читати докладні списки змін" + +#: settings/subversion_settings.ui:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " +"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences " +"between nodechanges from within the logviewer." +msgstr "" +"Читання переліку змінених файлів іноді може трохи уповільнити роботу. Але " +"якщо вимкнути цю можливість, у tdesvn можуть виникнути проблеми із " +"створенням різниць між файлами і каталогами з панелі перегляду журналу." + +#: settings/subversion_settings.ui:165 settings/tdesvn_part.kcfg:71 +#: tdesvn_part.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Review items before commit" +msgstr "Переглядати список елементів до надсилання" + +#: settings/subversion_settings.ui:168 +#, no-c-format +msgid "List items next commit will send or not" +msgstr "" +"Показати список елементів, які може бути надіслано під час наступного внеску " +"до сховища" + +#: settings/subversion_settings.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Hide new items in commit box" +msgstr "Ховати нові елементи у вікні надсилання" + +#: settings/subversion_settings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." +msgstr "" +"Визначає, чи слід показувати елементи поза керуванням версіями у діалоговому " +"вікні надсилання." + +#: settings/subversion_settings.ui:187 settings/tdesvn_part.kcfg:103 +#: tdesvn_part.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" +msgstr "" +"Максимум відображуваних журналів коли журнал повний (0 для відсутності " +"ліміту)" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7 +#, no-c-format +msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" +msgstr "" +"Визначити, чи враховуватиметься регістр символів під час впорядковування " +"елементів" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Size of the icons" +msgstr "Розмір піктограм" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show file informations in tooltip" +msgstr "Показувати інформацію файлів у вигулькній підказці" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:19 tdesvn_part.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Show preview of the file in tooltip" +msgstr "Показувати попередній перегляд файлів у вигулькній підказці" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Use an external program for diff viewing/generating" +msgstr "" +"Використовувати для перегляду і створення файлів різниць зовнішню програму" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Use external program for diff viewing" +msgstr "Використовувати для перегляду різниць зовнішню програму" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Use external program for viewing" +msgstr "Використовувати зовнішню програму для перегляду" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores all white space" +msgstr "Під час порівняння ігнорувати всі пробіли" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of log messages" +msgstr "Максимальна кількість повідомлень у журналі" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "Display colored blame lines" +msgstr "Позначати авторство рядків кольором" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Display icon overlays" +msgstr "Показувати накладені піктограми" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Get item informations recursively" +msgstr "Отримати інформацію елементу рекурсивно" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Hide versioned unchanged files" +msgstr "Приховувати незмінені файли з керуванням версіями" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Start check for updates when open working copy" +msgstr "Розпочинати пошук оновлень після відкриття робочої копії" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:99 tdesvn_part.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Start caching latest logs on open or commit" +msgstr "Кешування найсвіжіших записів журналу під час відкриття або надсилання" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107 +#, no-c-format +msgid "Get detailed infos when making a remote listing" +msgstr "Отримувати детальну інформацію при створені віддаленого переліку" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:111 tdesvn_part.kcfg:111 +#, no-c-format +msgid "Get properties on selected item on networked protocols" +msgstr "Отримувати властивості позначеного елемента протоколами мережі" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" +msgstr "Використовувати властивості, подібні до bugtraq:url, у списках сховища" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:119 tdesvn_part.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings" +msgstr "Перевіряти властивість svn:needs-lock під час побудови переліків" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127 +#, no-c-format +msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage" +msgstr "Зберігати паролі у TDE Гаманці замість subversion сховища" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Is networking enabled" +msgstr "Чи увімкнено роботу у мережі" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:141 tdesvn_part.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "Which program to use for external merges" +msgstr "Зовнішня програма, яку слід використовувати для об’єднання" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:145 tdesvn_part.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Wich program for resolving conflicts" +msgstr "Програма розв’язування конфліктів" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:155 tdesvn_part.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Display different then normal states colored" +msgstr "Показувати стани, відмінні від звичайного, кольором" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:188 tdesvn_part.kcfg:188 +#, no-c-format +msgid "Locale for blame display" +msgstr "Локаль для показу авторства" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204 +#, no-c-format +msgid "Color for added items" +msgstr "Колір доданих елементів" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208 +#, no-c-format +msgid "Color for deleted items" +msgstr "Колір вилучених елементів" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212 +#, no-c-format +msgid "Color for copied items" +msgstr "Колір скопійованих елементів" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Color for renamed items" +msgstr "Колір перейменованих елементів" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Color for modified items" +msgstr "Колір змінених елементів" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "Height of detail view in tree widget" +msgstr "Висота панелі докладного перегляду у віджеті дерева" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228 +#, no-c-format +msgid "Diffs from Revisiontree are recursive" +msgstr "Різниці для дерева модифікацій є рекурсивними" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:234 tdesvn_part.kcfg:234 +#, no-c-format +msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?" +msgstr "Чи повинен konqueror не показувати контекстні меню для tdesvn?" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "Show a small logwindow after executing a command." +msgstr "Показувати невеличке вікно журналу після виконання команди." + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242 +#, no-c-format +msgid "Log must contain at least lines to show" +msgstr "Мінімальна кількість рядків у журналі для показу" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage" +msgstr "Дії TDEIO::svn використовують стандартне повідомлення журналу" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:250 tdesvn_part.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "The standard logmessage to use with TDEIO if not asking for it." +msgstr "" +"Текст стандартного повідомлення журналу, яке слід використовувати із TDEIO, " +"якщо не вказано іншого." + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:255 tdesvn_part.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "" +"This value computes how casesensitive string ordering will made.\n" +"Never overwrite the default computed value unless you know what you're doing." +msgstr "" +"На основі цього значення визначається спосіб упорядковування з врахуванням " +"регістру.\n" +"Ніколи не змінюйте типового значення, якщо вам не відомі наслідки такої " +"зміни." + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:258 tdesvn_part.kcfg:258 +#, no-c-format +msgid "Check if current locale is case sensitive or not" +msgstr "Перевіряти, чи враховується регістр символів у поточній локалі" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Рядок" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Revision" +msgstr "Модифікація" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:44 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:160 svnfrontend/svnlogdlg.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:55 svnfrontend/svnlogdlg.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Content" +msgstr "Вміст" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:27 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Перейменувати</p>" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:38 +#, no-c-format +msgid "this long text" +msgstr "цей довгий текст" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:49 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "до" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:68 +#, no-c-format +msgid "/there/" +msgstr "/там/" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Type of repository:" +msgstr "Тип сховища:" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:44 +#, no-c-format +msgid "FSFS" +msgstr "FSFS" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:49 +#, no-c-format +msgid "BDB" +msgstr "BDB" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Select type of storage" +msgstr "Виберіть тип зберігання даних" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" +msgstr "Виберіть тип зберігання даних у сховищі (FSFS або Berkely DB)" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Path to repository:" +msgstr "Шлях до сховища:" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" +msgstr "Вимкнути fsync під час надсилання (лише для BDB)" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" +msgstr "Вимкнути автоматичне вилучення файла журналу (лише для BDB)" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Create main folders" +msgstr "Створити основні теки" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Create trunk, tags and branches folder" +msgstr "Створити теки trunk, tags та branches" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " +"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." +msgstr "" +"Якщо позначено цей пункт, після відкриття нового сховища буде одразу " +"створено базовий набір каталогів (<tt>/trunk</tt>, <tt>/branches</tt> і <tt>/" +"tags</tt>)." + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Сумісність із subversion до версії 1.4" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Чи буде створене сховище сумісним з subversion до версії 1.4" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." +msgstr "" +"Якщо позначено, створене сховище буде сумісним з версіями subversion до " +"версії 1.4. Може знадобитися, лише якщо svnqt використовується у зв’язці з " +"subversion 1.4 або новішими версіями." + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Сумісність із subversion до версії 1.5" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Чи буде створене сховище сумісним з subversion до версії 1.5" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." +msgstr "" +"Якщо позначено, створене сховище буде сумісним з версіями subversion до " +"версії 1.5. Може знадобитися, лише якщо svnqt використовується у зв’язці з " +"subversion 1.5 або новішими версіями." + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Dump repo" +msgstr "Створити дамп сховища" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Repository to dump:" +msgstr "Сховище для створення дампу:" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Dump into:" +msgstr "Створити дамп у:" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:72 +#, no-c-format +msgid "incremental Dump" +msgstr "нарощувальний дамп" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Use deltas" +msgstr "Використовувати дельти" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Dump revision range" +msgstr "Створити дамп діапазону модифікацій" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:110 +#, no-c-format +msgid "End revision:" +msgstr "Кінцева модифікація:" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Start revision:" +msgstr "Початкова модифікація:" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:141 +#, no-c-format +msgid "-1 for Head" +msgstr "-1 для Head" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:158 +#, no-c-format +msgid "-1 for Start" +msgstr "-1 для Start" + +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Edit property" +msgstr "Редагувати властивості" + +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Property name:" +msgstr "Назва властивості:" + +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Property value:" +msgstr "Значення властивості:" + +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Click for short info about pre-defined property name" +msgstr "" +"Натисніть, щоб отримати коротку інформацію щодо попередньо визначеної назви " +"властивості" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Checkout info" +msgstr "Дані щодо копії сховища" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Select target directory:" +msgstr "Виберіть каталог призначення:" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Enter URL:" +msgstr "Введіть адресу:" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Append source url name to subfolder" +msgstr "Додавати назву адреси джерела до підтеки" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals" +msgstr "Ігнорувати зовнішні" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals while operation" +msgstr "Ігнорувати зовнішні під час виконання дії" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Open after job" +msgstr "Відкрити після виконання" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:59 +#, no-c-format +msgid "N&umber" +msgstr "&Номер" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:78 +#, no-c-format +msgid "S&TART" +msgstr "S&TART" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:91 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:176 +#, no-c-format +msgid "HEAD" +msgstr "HEAD" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:99 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:184 +#, no-c-format +msgid "WORKING" +msgstr "WORKING" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:102 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Select current working copy changes" +msgstr "Позначити зміни у поточній робочій копії" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Stop with revision" +msgstr "Зупинитися на модифікації" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:168 +#, no-c-format +msgid "START" +msgstr "START" + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16 +#, no-c-format +msgid "RevisionButton" +msgstr "КнопкаРевізії" + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:33 +#, no-c-format +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Тека призначення:" + +#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Repository to copy:" +msgstr "Сховище для копіювання:" + +#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Clean logs" +msgstr "Спорожнити журнал" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Load into folder:" +msgstr "Завантажити до теки:" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:38 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" +msgstr "Шлях для завантаження дампу (див. контекстну підказку)" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:41 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " +"repository. This folder must exist before loading the dump." +msgstr "" +"Якщо вказано непорожнє значення, завантажити дамп до певної теки замість " +"кореневої теки сховища. Теку має бути вже створено до завантаження дампу." + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Dump file:" +msgstr "Файл дампу:" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Load into repository:" +msgstr "Сховища для завантаження:" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Uuid action" +msgstr "Дія UUID" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:100 +#, no-c-format +msgid "How to handle UUIDs" +msgstr "Як обробляти UUID" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " +"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " +"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " +"ignored." +msgstr "" +"UUID репозиторію буде оновлено якщо потік дампу містить UUID та дію не " +"ігноровано, або репозиторій не містить ревізій, або дію примушено. Якщо дамп " +"не містить UUID, ця дія ігнорується." + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Примусово" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Use pre-commit hook" +msgstr "Використовувати скрипт обробки перед надсиланням" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Use post-commit hook" +msgstr "Використовувати скрипт обробки після надсилання" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "MergeSettings" +msgstr "Параметри об’єднання" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Source 1:" +msgstr "Джерело 1:" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Source 2:" +msgstr "Джерело 2:" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Output to:" +msgstr "Вивести до:" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Force delete on modified/unversioned" +msgstr "" +"Примусово вилучати для змінених елементів або елементів поза керуванням " +"версіями" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Handle unrelated as related items" +msgstr "Обробляти непов’язані елементи як пов’язані" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Just dry run without modifications" +msgstr "Тестовий запуск без внесення змін" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Use external merge not subversions merge" +msgstr "Використовувати зовнішню програму замість вбудованої до subversion" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Get Logs" +msgstr "Отримати журнал" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56 +#, no-c-format +msgid "End revision" +msgstr "Завершити модифікацію" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Start revision" +msgstr "Почати модифікацію" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Revison" +msgstr "Ревізія" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Select in first column revisions for diff" +msgstr "Обрати у першому стовпчику ревізії для відмінності" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Item" +msgstr "Елемент" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Copy from" +msgstr "Копіювати з" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Contextmenu on item for more operations" +msgstr "Контекстне меню до елементу для більшої кількості операцій" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Select second revision with right mouse button" +msgstr "Виберіть іншу модифікацію за допомогою правої кнопки миші" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:288 +#, no-c-format +msgid "List entries" +msgstr "Список записів" + +#: tdesvn_part.rc:7 +#, no-c-format +msgid "Quick settings" +msgstr "Швидке налаштовування" + +#: tdesvn_part.rc:48 +#, no-c-format +msgid "Working copy" +msgstr "Робоча копія" + +#: tdesvn_part.rc:73 +#, no-c-format +msgid "Repository" +msgstr "Сховище" + +#: tdesvn_part.rc:87 +#, no-c-format +msgid "Logcache" +msgstr "Кеш журналу" + +#: tdesvn_part.rc:100 tdesvn_part.rc:105 tdesvn_part.rc:137 tdesvn_part.rc:144 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: tdesvn_part.rc:219 tdesvnui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Subversion toolbar" +msgstr "Панель інструментів Subversion" + +#: tdesvnui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "Subversion Admin" +msgstr "Адміністрування Subversion" |