diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-03-01 19:17:32 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-03-01 19:17:32 +0000 |
commit | e38d2351b83fa65c66ccde443777647ef5cb6cff (patch) | |
tree | 1897fc20e9f73a81c520a5b9f76f8ed042124883 /po/fr.po | |
download | tellico-e38d2351b83fa65c66ccde443777647ef5cb6cff.tar.gz tellico-e38d2351b83fa65c66ccde443777647ef5cb6cff.zip |
Added KDE3 version of Tellico
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/tellico@1097620 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 5283 |
1 files changed, 5283 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..8464751 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,5283 @@ +# translation of fr.po to +# This file is distributed under the same license as the tellico package. +# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>. +# +# RNB <rnb2@wanadoo.fr>, 2004. +# Rui Nibau <rnb2@wanadoo.fr>, 2004. +# Regis Boudin <regis@boudin.name>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Mathias Monnerville <tellico@monnerville.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 23:57+0000\n" +"Last-Translator: Regis Boudin <regis@boudin.name>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: cite/lyxpipe.cpp:50 +msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Tellico ne peut pas écrire dans le serveur pipe <b>%1</b>.</qt>" + +#: cite/openoffice.cpp:82 +msgid "Connecting to OpenOffice.org..." +msgstr "Connexion à OpenOffice.org..." + +#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186 +msgid "OpenOffice.org Connection" +msgstr "Connexion OpenOffice.org" + +#: cite/openoffice.cpp:179 +msgid "" +"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " +"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " +"running." +msgstr "" +"Tellico n'a pas pu se connecter à OpenOffice.org. Veuillez vérifier les " +"paramètres de connexion ci-dessous et que le programme OpenOffice.org " +"Writer est actuellement en cours d'exécution." + +#: cite/openoffice.cpp:191 +msgid "Pipe" +msgstr "Tunnel" + +#: cite/openoffice.cpp:193 +msgid "TCP/IP" +msgstr "TCP/IP" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "Rename Column" +msgstr "Renommer la colonne" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "New column name:" +msgstr "Nouveau nom de colonne :" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:206 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Colonne %1" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 +msgid "Rename Column..." +msgstr "Renommer la colonne..." + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:274 +msgid "Insert Row" +msgstr "Insérer une ligne" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:276 +msgid "Remove Row" +msgstr "Supprimer la ligne" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:278 +msgid "Move Row Up" +msgstr "Se déplacer d'une ligne vers le haut" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:283 +msgid "Move Row Down" +msgstr "Se déplacer d'une ligne vers le bas" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:295 +msgid "Clear Table" +msgstr "Effacer le tableau" + +#: gui/previewdialog.cpp:27 +msgid "Template Preview" +msgstr "Aperçu du modèle" + +#: gui/stringmapdialog.cpp:57 +msgid "&Set" +msgstr "&Régler" + +#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 +msgid "" +"_: Edit Label\n" +"%1:" +msgstr "%1 :" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:58 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Plus" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:62 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Moins" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:69 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Effacer" + +#: gui/imagewidget.cpp:57 +msgid "Select Image..." +msgstr "Sélectionner l'image..." + +#: gui/imagewidget.cpp:63 +msgid "Save link only" +msgstr "Enregister uniquement un lien" + +#: gui/imagewidget.cpp:162 +msgid "Saving a link is only possible for newly added images." +msgstr "" +"Enregister uniquement un lien n'est possible que pour les nouvelles images." + +#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_: Modify (Entry Title)\n" +"Modify %1" +msgstr "Modifier %1" + +#: commands/collectioncommand.cpp:110 +msgid "Append Collection" +msgstr "Ajouter la collection" + +#: commands/collectioncommand.cpp:112 +msgid "Merge Collection" +msgstr "Fusionner la collection" + +#: commands/collectioncommand.cpp:114 +msgid "Replace Collection" +msgstr "Remplacer la collection" + +#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 +msgid "Modify Entries" +msgstr "Modifier les entrées" + +#: commands/fieldcommand.cpp:104 +msgid "Add %1 Field" +msgstr "Ajouter le champ %1" + +#: commands/fieldcommand.cpp:106 +msgid "Modify %1 Field" +msgstr "Modifier le champ %1" + +#: commands/fieldcommand.cpp:108 +msgid "Delete %1 Field" +msgstr "Supprimer le champ %1" + +#: commands/addentries.cpp:50 +msgid "Add Entries" +msgstr "Ajouter des entrées" + +#: commands/addentries.cpp:51 +#, c-format +msgid "" +"_: Add (Entry Title)\n" +"Add %1" +msgstr "Ajouter %1" + +#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 +msgid "Rename Collection" +msgstr "Renommer la collection" + +#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 +msgid "Modify Loan" +msgstr "Modifier le prêt" + +#: commands/filtercommand.cpp:98 +msgid "Add Filter" +msgstr "Ajouter un filtre" + +#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 +msgid "Modify Filter" +msgstr "Modifier le filtre" + +#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 +msgid "Delete Filter" +msgstr "Supprimer le filtre" + +#: commands/addloans.cpp:108 +msgid "Check-out Items" +msgstr "Prêter les articles" + +#: commands/addloans.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-out (Entry Title)\n" +"Check-out %1" +msgstr "Prêter %1" + +#: commands/removeentries.cpp:48 +msgid "Delete Entries" +msgstr "Supprimer les entrées" + +#: commands/removeentries.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"_: Delete (Entry Title)\n" +"Delete %1" +msgstr "Supprimer %1" + +#: commands/reorderfields.cpp:54 +msgid "Reorder Fields" +msgstr "Réordonner les champs" + +#: commands/removeloans.cpp:79 +msgid "Check-in Entries" +msgstr "Retour de prêt" + +#: commands/removeloans.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-in (Entry Title)\n" +"Check-in %1" +msgstr "Récupérer %1" + +#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 +#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 +#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 +#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 +#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 +#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 +#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 +#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 +#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40 +#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122 +#: collections/stampcollection.cpp:20 +msgid "Condition" +msgstr "Condition" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 +#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 +#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 +#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 +#: document.cpp:468 +msgid "Personal" +msgstr "Personnel" + +#: collections/stampcollection.cpp:27 +msgid "My Stamps" +msgstr "Mes timbres" + +#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 +#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 +#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 +#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 +#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 +#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 +#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169 +#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 +#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 +#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. +#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 +msgid "Denomination" +msgstr "Dénomination" + +#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 +#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +#: collections/stampcollection.cpp:61 +msgid "Issue Year" +msgstr "Année" + +#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: collections/stampcollection.cpp:71 +msgid "Scott#" +msgstr "Scott#" + +#: collections/stampcollection.cpp:78 +msgid "" +"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" +"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" +msgstr "Superbe,Excellent,très bon,Bon,Moyen,Mauvais" + +#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 +msgid "Grade" +msgstr "Classement" + +#: collections/stampcollection.cpp:85 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulé" + +#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge +#: collections/stampcollection.cpp:90 +msgid "Hinged" +msgstr "Articulé" + +#: collections/stampcollection.cpp:95 +msgid "Centering" +msgstr "Centrée" + +#: collections/stampcollection.cpp:100 +msgid "Gummed" +msgstr "Gommé" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64 +#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 +#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 +#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 +#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79 +msgid "Purchase Date" +msgstr "Date d'achat" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69 +#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 +#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 +#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 +#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84 +msgid "Purchase Price" +msgstr "Prix d'achat" + +#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 +#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155 +#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 +#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 +#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 +#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 +msgid "Gift" +msgstr "Cadeau" + +#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171 +#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 +#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 +#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 +#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114 +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 +#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174 +#: translators/risimporter.cpp:281 +msgid "Publishing" +msgstr "Publication" + +#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 +#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275 +msgid "Classification" +msgstr "Classification" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:28 +msgid "My Comic Books" +msgstr "Mes bandes dessinées" + +#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 +msgid "Subtitle" +msgstr "Sous-titre" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 +msgid "Writer" +msgstr "Scénariste" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:56 +msgid "" +"_: Comic Book Illustrator\n" +"Artist" +msgstr "Artiste" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132 +#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 +msgid "Series" +msgstr "Série" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:68 +msgid "Issue" +msgstr "Numéro" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 +#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73 +msgid "Publisher" +msgstr "Éditeur" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79 +#: collections/comicbookcollection.cpp:79 +msgid "Edition" +msgstr "Édition" + +#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85 +msgid "Publication Year" +msgstr "Année de publication" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105 +#: collections/comicbookcollection.cpp:90 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" + +#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100 +#: translators/grs1importer.cpp:67 +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120 +#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 +#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127 +#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933 +#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273 +msgid "Keywords" +msgstr "Mots clefs" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:120 +msgid "" +"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very " +"Good,Good,Fair,Poor\n" +"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" +msgstr "" +"Neuf,Presque neuf,Excellent,Très très bon,Très bon,Bon,Moyen,Mauvais" + +#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135 +msgid "Signed" +msgstr "Signé" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159 +#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 +#: document.cpp:466 +msgid "Loaned" +msgstr "Prêté" + +#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206 +#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 +msgid "Front Cover" +msgstr "Couverture" + +#: collections/coincollection.cpp:26 +msgid "My Coins" +msgstr "Mes pièces" + +#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 +#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 +msgid "Year" +msgstr "Année" + +#: collections/coincollection.cpp:61 +msgid "Mint Mark" +msgstr "Pièce de monnaie" + +#: collections/coincollection.cpp:73 +msgid "Coin Set" +msgstr "Pièce" + +#: collections/coincollection.cpp:83 +msgid "" +"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " +"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " +"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n" +"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " +"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " +"Good-8,Good-4,Fair" +msgstr "" +"Flanc bruni-65,Flan bruni-60,Fleur de coin-65,Fleur de " +"coin-60,Superbe-55,Très très beau-50,Très très beau-40,Très " +"beau-30,Très beau-20,Très beau-12,Beau-8,Bon-4,Moyen" + +#: collections/coincollection.cpp:96 +msgid "" +"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" +"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" +msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" + +#: collections/coincollection.cpp:98 +msgid "Grading Service" +msgstr "Type de classement" + +#: collections/coincollection.cpp:122 +msgid "Obverse" +msgstr "Observation" + +#: collections/coincollection.cpp:125 +msgid "Reverse" +msgstr "Verso" + +#: collections/bookcollection.cpp:28 +msgid "My Books" +msgstr "Mes livres" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135 +msgid "Hardback" +msgstr "Rigide" + +#: collections/bookcollection.cpp:57 +msgid "Paperback" +msgstr "Souple" + +#: collections/bookcollection.cpp:57 +msgid "Trade Paperback" +msgstr "Économique" + +#: collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "E-Book" +msgstr "Livre électronique" + +#: collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "Magazine" +msgstr "Magazine" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: collections/bookcollection.cpp:59 +msgid "Binding" +msgstr "Format" + +#: collections/bookcollection.cpp:85 +msgid "Copyright Year" +msgstr "Année copyright" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95 +#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278 +msgid "ISBN#" +msgstr "ISBN#" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97 +#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282 +msgid "International Standard Book Number" +msgstr "Numéro international normalisé du livre" + +#: collections/bookcollection.cpp:100 +msgid "LCCN#" +msgstr "LCCN#" + +#: collections/bookcollection.cpp:102 +msgid "Library of Congress Control Number" +msgstr "Numéro de contrôle de la Librairie du Congrès" + +#: collections/bookcollection.cpp:109 +msgid "Translator" +msgstr "Traducteur" + +#: collections/bookcollection.cpp:137 +msgid "Series Number" +msgstr "N° dans la série" + +#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: collections/bookcollection.cpp:142 +msgid "Used" +msgstr "Usé" + +#: collections/bookcollection.cpp:151 +msgid "Read" +msgstr "Lu" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163 +#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 +#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115 +msgid "Rating" +msgstr "Note" + +#: collections/filecatalog.cpp:25 +msgid "My Files" +msgstr "Mes fichiers" + +#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 +#: newstuff/dialog.cpp:113 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495 +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: collections/filecatalog.cpp:55 +msgid "Folder" +msgstr "Répertoire" + +#: collections/filecatalog.cpp:60 +msgid "Mimetype" +msgstr "Type MIME" + +#: collections/filecatalog.cpp:65 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: collections/filecatalog.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: collections/filecatalog.cpp:74 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietaire" + +#: collections/filecatalog.cpp:79 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: collections/filecatalog.cpp:85 +msgid "Created" +msgstr "Cree le" + +#: collections/filecatalog.cpp:89 +msgid "Modified" +msgstr "Modifie le" + +#: collections/filecatalog.cpp:93 +msgid "Meta Info" +msgstr "Informations additionnelles" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95 +msgid "Property" +msgstr "Propriété" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: collections/filecatalog.cpp:99 +msgid "Icon" +msgstr "Icone" + +#: collections/winecollection.cpp:26 +msgid "My Wines" +msgstr "Mes vins" + +#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 +msgid "Producer" +msgstr "Producteur" + +#: collections/winecollection.cpp:49 +msgid "Appellation" +msgstr "Appellation" + +#: collections/winecollection.cpp:55 +msgid "Varietal" +msgstr "Variété" + +#: collections/winecollection.cpp:61 +msgid "Vintage" +msgstr "Cru" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Red Wine" +msgstr "Vin rouge" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "White Wine" +msgstr "Vin blanc" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Sparkling Wine" +msgstr "Mousseux" + +#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantité" + +#: collections/winecollection.cpp:97 +msgid "Drink By" +msgstr "Bu par" + +#: collections/winecollection.cpp:111 +msgid "Label Image" +msgstr "Étiquette" + +#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 +msgid "Other People" +msgstr "Autres personnes" + +#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271 +msgid "Features" +msgstr "Caractéristiques" + +#: collections/videocollection.cpp:28 +msgid "My Videos" +msgstr "Mes vidéos" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "VHS" +msgstr "VHS" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DivX" +msgstr "DivX" + +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826 +msgid "HD DVD" +msgstr "HD DVD" + +#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 +msgid "Medium" +msgstr "Médium" + +#: collections/videocollection.cpp:52 +msgid "Production Year" +msgstr "Année de production" + +#: collections/videocollection.cpp:60 +msgid "" +"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" +"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" +msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" + +#: collections/videocollection.cpp:62 +msgid "Certification" +msgstr "Certification" + +#: collections/videocollection.cpp:74 +msgid "Region 1" +msgstr "Région 1" + +#: collections/videocollection.cpp:75 +msgid "Region 2" +msgstr "Région 2" + +#: collections/videocollection.cpp:76 +msgid "Region 3" +msgstr "Région 3" + +#: collections/videocollection.cpp:77 +msgid "Region 4" +msgstr "Région 4" + +#: collections/videocollection.cpp:78 +msgid "Region 5" +msgstr "Région 5" + +#: collections/videocollection.cpp:79 +msgid "Region 6" +msgstr "Région 6" + +#: collections/videocollection.cpp:80 +msgid "Region 7" +msgstr "Région 7" + +#: collections/videocollection.cpp:81 +msgid "Region 8" +msgstr "Région 8" + +#: collections/videocollection.cpp:82 +msgid "Region" +msgstr "Région" + +#: collections/videocollection.cpp:87 +msgid "Nationality" +msgstr "Nationalité" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: collections/videocollection.cpp:95 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: collections/videocollection.cpp:100 +msgid "Cast" +msgstr "Distribution" + +#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443 +msgid "Actor/Actress" +msgstr "Acteur/Actrice" + +#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444 +msgid "Role" +msgstr "Rôle" + +#: collections/videocollection.cpp:106 +msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" +msgstr "Un tableau pour la distribution du film, avec le rôle joué" + +#: collections/videocollection.cpp:109 +msgid "Director" +msgstr "Réalisateur" + +#: collections/videocollection.cpp:127 +msgid "Composer" +msgstr "Compositeur" + +#: collections/videocollection.cpp:133 +msgid "Studio" +msgstr "Studio" + +#: collections/videocollection.cpp:139 +msgid "Language Tracks" +msgstr "Langues disponibles" + +#: collections/videocollection.cpp:145 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Langues des sous-titres" + +#: collections/videocollection.cpp:151 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Plages audio" + +#: collections/videocollection.cpp:157 +msgid "Running Time" +msgstr "Durée" + +#: collections/videocollection.cpp:159 +msgid "The running time of the video (in minutes)" +msgstr "Durée de la vidéo (en minutes)" + +#: collections/videocollection.cpp:162 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Format d'image" + +#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815 +#: translators/tellicoimporter.cpp:958 +msgid "Widescreen" +msgstr "Écran large" + +#: collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Black & White" +msgstr "Noir & blanc" + +#: collections/videocollection.cpp:173 +msgid "Color Mode" +msgstr "Format couleur" + +#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830 +msgid "Director's Cut" +msgstr "Version du réalisateur" + +#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358 +msgid "Plot Summary" +msgstr "Résumé de l'action" + +#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 +msgid "Personal Rating" +msgstr "Note personnelle" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 +#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207 +msgid "Cover" +msgstr "Couverture" + +#: collections/gamecollection.cpp:26 +msgid "My Games" +msgstr "Mes jeux" + +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox 360" +msgstr "Xbox 360" + +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox" +msgstr "Xbox" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation3" +msgstr "PlayStation3" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation2" +msgstr "PlayStation2" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation" +msgstr "PlayStation" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "" +"_: PlayStation Portable\n" +"PSP" +msgstr "PSP" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo Wii" +msgstr "Nintendo Wii" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo DS" +msgstr "Nintendo DS" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "GameCube" +msgstr "GameCube" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Dreamcast" +msgstr "Dreamcast" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Advance" +msgstr "Game Boy Advance" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Color" +msgstr "Game Boy Color" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy" +msgstr "Game Boy" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "" +"_: Windows Platform\n" +"Windows" +msgstr "Windows" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: collections/gamecollection.cpp:49 +msgid "Platform" +msgstr "Plateforme" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 +msgid "Release Year" +msgstr "Année de parution" + +#: collections/gamecollection.cpp:65 +msgid "" +"_: Games - Publisher\n" +"Publisher" +msgstr "Éditeur" + +#: collections/gamecollection.cpp:71 +msgid "Developer" +msgstr "Developpeur" + +#: collections/gamecollection.cpp:80 +msgid "" +"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " +"Childhood, Pending\n" +"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" +msgstr "" +"Non classé, Adultes, Matures, Adolescents, Tout public, Jeunes enfants, En " +"cours" + +#: collections/gamecollection.cpp:82 +msgid "ESRB Rating" +msgstr "Classement ESRB" + +#: collections/gamecollection.cpp:95 +msgid "Completed" +msgstr "Termine" + +#: collections/cardcollection.cpp:26 +msgid "My Cards" +msgstr "Mes cartes" + +#: collections/cardcollection.cpp:43 +msgid "Player" +msgstr "Joueur" + +#: collections/cardcollection.cpp:49 +msgid "Team" +msgstr "Équipe" + +#: collections/cardcollection.cpp:55 +msgid "Brand" +msgstr "Marque" + +#: collections/cardcollection.cpp:62 +msgid "Card Number" +msgstr "Numéro de carte" + +#: collections/cardcollection.cpp:77 +msgid "Card Type" +msgstr "Type de carte" + +#: collections/cardcollection.cpp:109 +msgid "Front Image" +msgstr "Image recto" + +#: collections/cardcollection.cpp:112 +msgid "Back Image" +msgstr "Image verso" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:26 +msgid "My Board Games" +msgstr "Mes jeux de plateau" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:49 +msgid "Mechanism" +msgstr "Mécanisme" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:66 +msgid "Designer" +msgstr "Concepteur" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:72 +msgid "Number of Players" +msgstr "Nombre de joueurs" + +#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliographie" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:72 +msgid "Entry Type" +msgstr "Type d'entrée" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:76 +msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." +msgstr "Cette entrée est spécifique à BibTeX. Voir la documentation BibTeX." + +#: collections/bibtexcollection.cpp:86 +msgid "Bibtex Key" +msgstr "Clé BibTeX" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:92 +msgid "Book Title" +msgstr "Titre du livre" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:98 +msgid "Editor" +msgstr "Éditeur" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:105 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:668 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:167 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Digital Object Identifier" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:172 +msgid "Month" +msgstr "Mois" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494 +msgid "Number" +msgstr "Nombre" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:183 +msgid "How Published" +msgstr "Mode de publication" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:195 +msgid "Chapter" +msgstr "Chapitre" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:212 +msgid "Cross-Reference" +msgstr "Référence croisée" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486 +#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669 +#: translators/risimporter.cpp:269 +msgid "Abstract" +msgstr "Résumé" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:236 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: collections/musiccollection.cpp:26 +msgid "My Music" +msgstr "Ma musique" + +#: collections/musiccollection.cpp:37 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 +#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 +msgid "Compact Disc" +msgstr "Disque Compact" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Cassette" +msgstr "Cassette" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Vinyl" +msgstr "Vinyle" + +#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 +#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440 +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: collections/musiccollection.cpp:56 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: collections/musiccollection.cpp:73 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" + +#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 +#: translators/tellicoimporter.cpp:441 +msgid "Length" +msgstr "Duree" + +#: core/tellico_config.cpp:134 +msgid "" +"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," +"up,with" +msgstr "un,une,et,dans,de,le,la" + +#: core/tellico_config.cpp:137 +msgid "the" +msgstr "le,la,les" + +#: core/tellico_config.cpp:140 +msgid "jr.,jr,iii,iv" +msgstr "jr.,jr,iii,iv" + +#: core/tellico_config.cpp:143 +msgid "de,van,der,van der,von" +msgstr "de,le,la" + +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 +msgid "ISBNdb.com" +msgstr "ISBNdb.com" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 +#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72 +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 +msgid "%1 does not allow searching for this collection type." +msgstr "%1 ne permet pas la recherche pour ce type de collection." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 +msgid "Results from %1: %2/%3" +msgstr "Résultats de %1 : %2/%3" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355 +#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407 +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392 +msgid "This source has no options." +msgstr "Cette source n'a pas d'option." + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:56 +msgid "Entrez Database" +msgstr "Base de données Entrez" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:485 +msgid "Institution" +msgstr "Institution" + +#: fetch/z3950connection.cpp:132 +msgid "Query error!" +msgstr "Erreur de requête!" + +#: fetch/z3950connection.cpp:173 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Erreur de recherche %1: %2" + +#: fetch/z3950connection.cpp:250 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Enregistrer les erreurs de syntaxe" + +#: fetch/z3950connection.cpp:345 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Erreur de connexion %1: %2" + +#: fetch/srufetcher.cpp:72 +msgid "SRU Server" +msgstr "Serveur SRU" + +#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2 +msgid "Library of Congress (US)" +msgstr "Bibliothèque du Congres (US)" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:504 +msgid "Hos&t: " +msgstr "Hô&te: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510 +msgid "Enter the host name of the server." +msgstr "Entrez le nom du serveur." + +#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515 +msgid "&Port: " +msgstr "&Port: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520 +#, c-format +msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." +msgstr "Entrez le numéro de port du serveur. Le défaut est %1." + +#: fetch/srufetcher.cpp:450 +msgid "Path: " +msgstr "Chemin: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:455 +msgid "Enter the path to the database used by the server." +msgstr "Entrez le chemin de la base de données utilisée par le serveur." + +#: fetch/srufetcher.cpp:460 +msgid "Format: " +msgstr "Format:" + +#: fetch/srufetcher.cpp:468 +msgid "Enter the result format used by the server." +msgstr "Entrez le format de résultat utilisé par le serveur." + +#: fetch/yahoofetcher.cpp:54 +msgid "Yahoo! Audio Search" +msgstr "Yahoo! Moteur de recherche audio" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539 +#: fetch/yahoofetcher.cpp:242 +msgid "The cover image could not be loaded." +msgstr "La couverture n'a pas pu être chargée." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:53 +msgid "Amazon Link" +msgstr "Lien Amazon" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:62 +msgid "Amazon (US)" +msgstr "Amazon (US)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:65 +msgid "Amazon (UK)" +msgstr "Amazon (UK)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:68 +msgid "Amazon (Germany)" +msgstr "Amazon (Allemagne)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:71 +msgid "Amazon (Japan)" +msgstr "Amazon (Japon)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:74 +msgid "Amazon (France)" +msgstr "Amazon (France)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:77 +msgid "Amazon (Canada)" +msgstr "Amazon (Canada)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:99 +msgid "Amazon.com Web Services" +msgstr "Amazon.com" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:848 +msgid "Co&untry: " +msgstr "&Pays" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:851 +msgid "United States" +msgstr "États Unis" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:852 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Royaume Uni" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:853 +msgid "Germany" +msgstr "Allemagne" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:854 +msgid "Japan" +msgstr "Japon" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:855 +msgid "France" +msgstr "France" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:856 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:860 +msgid "" +"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " +"one you wish to use for this data source." +msgstr "" +"Amazon.com propose des données de plusieurs serveurs locaux. Choisissez " +"celui que vous désirez utiliser comme source." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 +msgid "&Image size: " +msgstr "&Taille de l'image" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:869 +msgid "Small Image" +msgstr "Petite image" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:870 +msgid "Medium Image" +msgstr "Image moyenne" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:871 +msgid "Large Image" +msgstr "Grande image" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:872 +msgid "No Image" +msgstr "Pas d'image" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146 +msgid "" +"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " +"the collection may degrade performance." +msgstr "" +"La couverture peut être également téléchargée. Cependant, de trop " +"grosses images dans la collection peuvent dégrader les performances." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:881 +msgid "&Associate's ID: " +msgstr "Identité &associée : " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:886 +msgid "" +"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " +"Services, and is included in any links to the Amazon.com site." +msgstr "" +"L'identité associée identifie la personne accédant aux services Web " +"Amazon.com, et est incluse dans tous les liens vers le site Amazon.com." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755 +msgid "z39.50 Server" +msgstr "Serveur z39.50" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:494 +msgid "Use preset &server:" +msgstr "Utiliser le &serveur préconfiguré :" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:525 +msgid "&Database: " +msgstr "Base de &données : " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:530 +msgid "Enter the database name used by the server." +msgstr "Entrez le nom de base de données utilisé par le serveur." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:535 +msgid "Ch&aracter set: " +msgstr "Jeu de c&aractères : " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:544 +msgid "" +"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " +"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." +msgstr "" +"Entrez le jeu de caractères utilisé par le serveur z39.50. Le choix le " +"plus probable est MARC-8, bien que ISO-8859-1 soit également courant." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:550 +msgid "&Format: " +msgstr "&Format:" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:553 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Détection automatique" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:561 +msgid "" +"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " +"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." +msgstr "" +"Entrez le format de données utilisé par le serveur z39.50. Tellico " +"essaiera de le détecter automatiquement si le choix <i>Détection " +"automatique</i> est sélectioné." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:567 +msgid "&User: " +msgstr "&Utilisateur : " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582 +msgid "Optional" +msgstr "Optionel" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:573 +msgid "" +"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one." +msgstr "" +"Entrez le nom de base de données utilisé par le serveur z39.50. La plupart " +"des serveurs n'en ont pas besoin." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:579 +msgid "Pass&word: " +msgstr "&Mot de passe : " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:586 +msgid "" +"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " +"configuration file." +msgstr "" +"Entrez le mot de passe utilisé par la base de données z39.50. La plupart " +"des serveurs n'en ont pas besoin. Le mot de passe sera conserve en clair " +"dans le fichier de configuration de Tellico." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:670 +msgid "Illustrator" +msgstr "Illustrateur" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 +msgid "External Application" +msgstr "Application externe" + +#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226 +msgid "Collection &type:" +msgstr "&Type de collection :" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 +msgid "" +"Set the collection type of the data returned from the external application." +msgstr "" +"Sélectionne le type de collection des données retourné par l'application " +"externe." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 +msgid "&Result type: " +msgstr "Type de &resultat : " + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365 +msgid "Set the result type of the data returned from the external application." +msgstr "" +"Sélectionne le type des résultats des données retournées par " +"l'application externe." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370 +msgid "Application &path: " +msgstr "Chemin de l'a&pplication : " + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375 +msgid "" +"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " +"data file." +msgstr "" +"Sélectionne le chemin de l'application à exécuter qui devrait retourner " +"un fichier de données Tellico valide." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380 +msgid "Select the search keys supported by the data source." +msgstr "" +"Sélectionner les touches de recherche supportées par la source de données." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381 +msgid "" +"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the " +"search term." +msgstr "" +"Ajoutez tout argument pouvant être nécessaire.<b>%1</b> sera remplacé par " +"l'expression recherchée." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 +msgid "Arguments" +msgstr "Arguments" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152 +msgid "Update" +msgstr "Mettre à jour" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423 +msgid "" +"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates " +"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, " +"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. " +"See the documentation for details.</p>" +msgstr "" +"<p>Entrer les arguments qui devraient être utilisés pour chercher les " +"mises à jour disponibles pour une entrée donnée.</p><p>Le format est le " +"même que pour les champs dépendants dont les valeurs des champs sont entre " +"crochets (par exemple <i>%{author}</i>). Se référer à la documentation " +"pour plus de détails.</p>" + +#: fetch/configwidget.cpp:29 +msgid "Source Options" +msgstr "Options de source" + +#: fetch/configwidget.cpp:40 +msgid "Available Fields" +msgstr "Champs disponibles" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:89 +msgid "Internet Movie Database" +msgstr "Base de données de films Internet" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:578 +msgid "Select IMDB Result" +msgstr "Sélectionnez le résultat IMDB" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:581 +msgid "" +"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Votre recherche a obtenu plusieurs résultats. Veuillez sélectionner " +"l'un des suivants.</qt>" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:596 +msgid "<qt>Select a search result.</qt>" +msgstr "<qt>Sélectionnez un résultat de recherche.</qt>" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185 +msgid "IMDB Link" +msgstr "Lien IMDB" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187 +msgid "Alternative Titles" +msgstr "Titres alternatifs" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186 +msgid "IMDB Rating" +msgstr "Note IMDB" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188 +msgid "Certifications" +msgstr "Certifications" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126 +msgid "" +"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " +"you wish to use." +msgstr "" +"La base de données de films Internet (IMDB) utilise différents serveurs. " +"Choisissez celui que vous désirez utiliser." + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132 +msgid "&Maximum cast: " +msgstr "Nombre &maximal d'acteur : " + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137 +msgid "" +"The list of cast members may include many people. Set the maximum number " +"returned from the search." +msgstr "" +"La liste des membre de la distribution peut contenir beaucoup de personnes. " +"Sélectionnez le nombre d'occurences maximal retourné par la recherche." + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142 +msgid "Download cover &image" +msgstr "Télécharger la c&ouverture" + +#: fetch/ibsfetcher.cpp:47 +msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" +msgstr "Librairie internet (ibs.it)" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:69 +msgid "Person" +msgstr "Personne" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:70 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:71 +msgid "UPC/EAN" +msgstr "UPC/EAN" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:72 +msgid "Keyword" +msgstr "Mot-clé" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173 +msgid "arXiv ID" +msgstr "ID arXiv" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:75 +msgid "Pubmed ID" +msgstr "ID Pubmed" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:76 +msgid "Raw Query" +msgstr "Requête brute" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:257 +msgid "Original Title" +msgstr "Titre original" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:264 +msgid "Distributor" +msgstr "Distributeur" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:270 +msgid "Episodes" +msgstr "Épisodes" + +#: fetch/arxivfetcher.cpp:53 +msgid "arXiv.org" +msgstr "arXiv.org" + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:83 +msgid "%1 requires a username and password." +msgstr "%1 nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:332 +msgid "" +"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " +"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an " +"account</a>. Enter your OpenURL account information below." +msgstr "" +"CrossRef nécessite un compte pour accéder à ses services. Lisez les " +"termes et conditions et <a " +"href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>demandez un compte</a>, puis " +"entrez les informations ci-dessous." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:343 +msgid "&Username: " +msgstr "Num d'&utilisateur : " + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:348 +msgid "" +"A username and password is required to access the CrossRef service. The " +"password is stored as plain text in the Tellico configuration file." +msgstr "" +"Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont nécessaires à l'uitilisation " +"du service CrossRef. Notez que le mot de passe est conservé en clair dans " +"le fichier de configuration de Tellico." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:354 +msgid "&Password: " +msgstr "Mot de &passe : " + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 +msgid "GCstar Plugin" +msgstr "Greffon GCstar" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 +msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." +msgstr "Sélectionne le type dedonnées retourné par le greffon." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 +msgid "&Plugin: " +msgstr "&Greffon : " + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415 +msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." +msgstr "Sélectionner le greffon GCstar utilisé comme source de données." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420 +msgid "Author: " +msgstr "Auteur : " + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:58 +msgid "Discogs Audio Search" +msgstr "Recherche audio Discogs" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:668 +msgid "API &key: " +msgstr "Clef API :" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:674 +msgid "" +"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " +"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." +msgstr "" +"Avec votre compte discogs.com, vous recevez une clef API pour l'utilisation " +"de leur interface XML (voir http://www.discogs.com/help/api)." + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:718 +msgid "Discogs Link" +msgstr "Liens Discogs" + +#: newstuff/dialog.cpp:94 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Télécharger de nouveaux modules" + +#: newstuff/dialog.cpp:114 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: newstuff/dialog.cpp:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Téléchargements" + +#: newstuff/dialog.cpp:117 +msgid "Release Date" +msgstr "Date de parution" + +#: newstuff/dialog.cpp:121 +msgid "" +"This is a list of all the items available for download. Previously installed " +"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " +"update icon" +msgstr "" +"Cette liste contient les nouveaux modules disponibles au téléchargement. " +"Ceux déjà installés sont cochés ; ceux pour lesquels une nouvelle " +"version est disponible ont une icône de mise à jour." + +#: newstuff/dialog.cpp:137 +msgid "The name and license of the selected item" +msgstr "Le nom et la licence de l'entrée sélectionnée" + +#: newstuff/dialog.cpp:140 +msgid "The author of the selected item" +msgstr "L'auteur de l'entrée sélectionnée" + +#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: newstuff/dialog.cpp:161 +msgid "Download and install the selected template." +msgstr "Télécharger et installer le modèle sélectionné." + +#: newstuff/dialog.cpp:164 +msgid "" +"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " +"configured after being installed." +msgstr "" +"Télécharger et installer le script sélectionné. Certains scripts peuvent " +"nécessiter d'être configuré après l'installation." + +#: newstuff/dialog.cpp:194 +msgid "A description of the selected item is shown here." +msgstr "Une description de l'entrée sélectionnée est affichée ici." + +#: newstuff/dialog.cpp:224 +msgid "Downloading information..." +msgstr "Téléchargement des informations..." + +#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333 +#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297 +#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: newstuff/dialog.cpp:396 +msgid "" +"_: Update Stuff\n" +"Update" +msgstr "Mise à jour" + +#: newstuff/dialog.cpp:413 +msgid "Installing item..." +msgstr "Installation en cours..." + +#: translators/bibteximporter.cpp:79 +msgid "No valid bibtex entries were found" +msgstr "Aucune entrée BibTeX valide n'a été trouvée" + +#: translators/bibteximporter.cpp:96 +#, c-format +msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" +msgstr "Aucune entrée BibTeX valide n'a été trouvée dans le fichier - %1" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286 +msgid "Bibtex Options" +msgstr "Options BibTeX" + +#: translators/bibteximporter.cpp:287 +msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" +msgstr "Utiliser l'encodage Unicode (UTF-8)" + +#: translators/bibteximporter.cpp:288 +msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Lire le fichier importé en Unicode (UTF-8)." + +#: translators/bibteximporter.cpp:289 +msgid "Use user locale (%1) encoding" +msgstr "Utiliser l'encodage de la locale de l'utilisateur (%1)" + +#: translators/bibteximporter.cpp:293 +msgid "Read the imported file in the local encoding." +msgstr "Lire le fichier exporté dans l'encodage local." + +#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 +msgid "Tellico Zip File" +msgstr "Fichier Zip Tellico" + +#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267 +#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 +msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" +msgstr "*.tc *.bc|Fichiers Tellico (*.tc)" + +#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105 +#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52 +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89 +#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 +#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tous les fichiers" + +#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#: translators/alexandriaexporter.cpp:67 +msgid "" +"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing " +"books in that library could be overwritten.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Une bibliothèque Alexandria appelée <i>%1</i> existe déjà. Tout " +"livre existant dans cette bibliothèque pourrait être remplacée</qt>" + +#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113 +#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 +msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." +msgstr "Une erreur d'analyse XML est survenue ligne %1, colonne %2." + +#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115 +#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 +msgid "The error message from Qt is:" +msgstr "Le message d'erreur de Qt est:" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:152 +msgid "It is from a future version of Tellico." +msgstr "Ceci est pour une future version de Tellico." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:162 +msgid "" +"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " +"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " +"the future." +msgstr "" +"Tellico convertit le fichier en un format plus récent. Il peut y avoir " +"perte d'informations si ce fichier est lu par la suite avec une ancienne " +"version de Tellico." + +#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286 +#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:777 +msgid "The file is empty." +msgstr "Le fichier est vide." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:795 +msgid "The file contains no collection data." +msgstr "Le fichier ne contient pas de collection." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:940 +msgid "Unread Books" +msgstr "Livres non lus" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:950 +msgid "Old Movies" +msgstr "Vieux films" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:968 +msgid "80's Music" +msgstr "Musique des annees 80" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:980 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoris" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:69 +msgid "Scanning audio files..." +msgstr "Analyse des fichiers audio..." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:129 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 +msgid "Tracks (Disc %1)" +msgstr "Pistes (Disque %1)" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4 +msgid "(Various)" +msgstr "(Varié)" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:340 +msgid "Audio File Options" +msgstr "Options de fichier audio" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:342 +msgid "Recursive &folder search" +msgstr "Recherche récursive" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:343 +msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." +msgstr "" +"Si cochée, les répertoires sont sont balayés récursivement pour chercher " +"les fichiers audio." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:347 +msgid "Include file &location" +msgstr "&Inclure l'emplacement du fichier" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:348 +msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." +msgstr "" +"Si cochée, le nom de fichier de chaque plage sera ajouté aux entrées." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:352 +msgid "Include &bitrate" +msgstr "Inclure le &bitrate" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:353 +msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." +msgstr "Si cochée, le bitrate de chaque plage sera ajouté aux entrées." + +#: translators/csvexporter.cpp:40 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44 +msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" +msgstr "*.csv|Fichiers CSV (*.csv)" + +#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221 +msgid "CSV Options" +msgstr "Options CSV" + +#: translators/csvexporter.cpp:112 +msgid "Include field titles as column headers" +msgstr "Inclure les noms des champs comme en-tête des colonnes" + +#: translators/csvexporter.cpp:114 +msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." +msgstr "Si cochée, une ligne d'en-tête sera ajoutée avec le nom des champs." + +#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240 +msgid "Delimiter" +msgstr "Séparateur" + +#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243 +msgid "" +"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " +"separating each value in the file." +msgstr "" +"Outre la virgule, d'autres séparateurs peuvent être utilisés pour " +"délimiter chaque valeur dans le fichier." + +#: translators/csvexporter.cpp:124 +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" + +#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250 +msgid "Use a comma as the delimiter." +msgstr "Utiliser la virgule comme séparateur." + +#: translators/csvexporter.cpp:130 +msgid "Semicolon" +msgstr "Point-virgule" + +#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255 +msgid "Use a semi-colon as the delimiter." +msgstr "Utiliser le point-virgule comme séparateur." + +#: translators/csvexporter.cpp:135 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260 +msgid "Use a tab as the delimiter." +msgstr "Utiliser la tabulation comme séparateur." + +#: translators/csvexporter.cpp:140 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265 +msgid "Use a custom string as the delimiter." +msgstr "Utiliser un autre caractère comme séparateur." + +#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272 +msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." +msgstr "" +"Un signe quelconque, comme les deux-points, peut être utilisé comme " +"séparateur." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:63 +msgid "Scanning files..." +msgstr "Lecture des fichiers..." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:191 +msgid "File Listing Options" +msgstr "Options des listes de fichiers" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:193 +msgid "Recursive folder search" +msgstr "Recherche récursive" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:194 +msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." +msgstr "" +"Si cochée, les répertoires sont sont balayés récursivement pour chercher " +"tous les fichiers." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:198 +msgid "Generate file previews" +msgstr "Générer les prévisualisations de fichiers" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:199 +msgid "" +"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " +"the folder listing." +msgstr "" +"Si coché, la prévisualisation du contenu du fichier est générée, ce qui " +"peut ralentir l'affichage du contenu du répertoire." + +#: translators/onixexporter.cpp:63 +msgid "ONIX Archive" +msgstr "Archive ONIX" + +#: translators/onixexporter.cpp:67 +msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" +msgstr "*.bib|Fichiers Zip (*.zip)" + +#: translators/onixexporter.cpp:176 +msgid "ONIX Archive Options" +msgstr "Options de l'archive ONIX" + +#: translators/onixexporter.cpp:179 +msgid "Include images in archive" +msgstr "Inclure les images dans l'archive" + +#: translators/onixexporter.cpp:181 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " +"archive." +msgstr "" +"Si cochée, les images du document seront intégrées dans le fichier ONIX." + +#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 +msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tellico n'a pas pu accéder au périphérique de type CD-ROM - " +"<b>%1</b>.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:196 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Supprimer l'entrée CDDB" + +#: translators/freedbimporter.cpp:197 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Sélectionnez une entrée CDDB:" + +#: translators/freedbimporter.cpp:220 +msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>" +msgstr "<qt>Aucune entrée correspondant au CD n'a été trouvée.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:238 +msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tellico n'a pas pu compléter la recherche des informations du CD.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:470 +msgid "Various" +msgstr "Divers" + +#: translators/freedbimporter.cpp:489 +msgid "Audio CD Options" +msgstr "Options de CD Audio" + +#: translators/freedbimporter.cpp:493 +msgid "Read data from CD-ROM device" +msgstr "Lire les données depuis le lecteur de CD-ROM" + +#: translators/freedbimporter.cpp:496 +msgid "Select or input the CD-ROM device location." +msgstr "Sélectionner le périphérique contenant le CD audio." + +#: translators/freedbimporter.cpp:502 +msgid "Read all CDDB cache files only" +msgstr "Lire dans le cache CDDB seulement" + +#: translators/freedbimporter.cpp:503 +msgid "" +"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " +"cache folders." +msgstr "" +"Lit les données récursivement depuis tous les fichiers de cache de CDDB " +"dans les répertoire de cache par défaut." + +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 +msgid "GCfilms" +msgstr "GCfilms" + +#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 +msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" +msgstr "*.gcf|Fichiers de données GCFilms (*.gcf)" + +#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 +msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" +msgstr "*.gcs|Fichiers de données GCstar (*.gcs)" + +#: translators/xsltexporter.cpp:37 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" + +#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98 +msgid "XSLT Options" +msgstr "Options XSLT" + +#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101 +msgid "XSLT file:" +msgstr "Fichier XSLT :" + +#: translators/xsltexporter.cpp:76 +msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." +msgstr "Choisir le fichier XSLT pour transformer les données Tellico XML." + +#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 +msgid "Alexandria Options" +msgstr "Options Alexandria" + +#: translators/alexandriaimporter.cpp:195 +msgid "&Library:" +msgstr "Bib&liothèque :" + +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 +msgid "Bibtexml" +msgstr "BibTeXML" + +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 +msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Fichiers BibTeXML (*.xml)" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264 +#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 +msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Fichiers XML (*.xml)" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480 +msgid "Tellico XML Options" +msgstr "Options Tellico XML" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483 +msgid "Include images in XML document" +msgstr "Inclure les images dans le document XML" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " +"base64 encoded elements." +msgstr "" +"Si cochée, les images du document seront intégrées au flux XML comme des " +"éléments encodés en base64." + +#: translators/importer.h:100 +msgid "Loading data..." +msgstr "Importation des données..." + +#: translators/importer.h:100 +msgid "Loading %1..." +msgstr "Chargement de %1..." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:48 +msgid "Bibtex" +msgstr "BibTeX" + +#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52 +msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" +msgstr "*.bib|Fichiers BibTeX (*.bib)" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:203 +msgid "Expand string macros" +msgstr "Étendre les lignes de macros" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:205 +msgid "" +"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " +"be written." +msgstr "" +"Si cochée, les lignes de macros seront développées et aucune entrée " +"@string{} ne sera écrite." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:208 +msgid "Use URL package" +msgstr "Utiliser le formatage URL" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:210 +msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." +msgstr "Si cochée, tout champ URL sera transformé en déclaration \\url." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:213 +msgid "Skip entries with empty citation keys" +msgstr "Ignorer les entrées avec des clés de citation vides" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:215 +msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." +msgstr "Si cochée, toute entrée sans clé de citation BibTeX sera ignorée." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:219 +msgid "Bibtex quotation style:" +msgstr "Styles des citations BibTeX :" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228 +#: translators/bibtexexporter.cpp:259 +msgid "Braces" +msgstr "Accolades" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230 +msgid "Quotes" +msgstr "Guillemets" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:223 +msgid "" +"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " +"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le style de citation est utilisé lorsque vous exportez au format " +"BibTeX. Les valeurs de tous les champs seront entourés d'accolades ou de " +"guillemets.</qt>" + +#: translators/csvimporter.cpp:229 +msgid "Select the type of collection being imported." +msgstr "Sélectionner le type de collection à importer." + +#: translators/csvimporter.cpp:235 +msgid "&First row contains field titles" +msgstr "La &première ligne contient les titres des champs" + +#: translators/csvimporter.cpp:236 +msgid "If checked, the first row is used as field titles." +msgstr "Si cochée, la première ligne sera utilisée pour le nom des champs." + +#: translators/csvimporter.cpp:248 +msgid "&Comma" +msgstr "&Virgule" + +#: translators/csvimporter.cpp:254 +msgid "&Semicolon" +msgstr "&Point-virgule" + +#: translators/csvimporter.cpp:259 +msgid "Ta&b" +msgstr "Ta&b" + +#: translators/csvimporter.cpp:264 +msgid "Ot&her:" +msgstr "Au&tre :" + +#: translators/csvimporter.cpp:289 +msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." +msgstr "Le tableau montre les cinq premières lignes du fichier CSV." + +#: translators/csvimporter.cpp:296 +msgid "" +"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " +"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Associer chaque colonne à un champ de la collection en choisissant une " +"colonne, sélectionnant le champ, puis en cliquant sur le bouton " +"<i>Associer</i>.</qt>" + +#: translators/csvimporter.cpp:298 +msgid "Co&lumn:" +msgstr "Co&lonne :" + +#: translators/csvimporter.cpp:307 +msgid "&Data field in this column:" +msgstr "Champs de &donnée dans cette colonne:" + +#: translators/csvimporter.cpp:315 +msgid "&Assign Field" +msgstr "&Assigner le champ" + +#: translators/csvimporter.cpp:347 +msgid "" +"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " +"be imported." +msgstr "" +"Au moins une colonne doit être assignée à un champ. Seules les colonnes " +"assignées seront exportées." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412 +#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510 +msgid "New Field" +msgstr "Nouveau champ" + +#: translators/risimporter.cpp:288 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:43 +msgid "PilotDB" +msgstr "PilotDB" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 +msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" +msgstr "*.pdb|Fichiers Pilot Database (*.pdb)" + +#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 +#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 +msgid "View Columns" +msgstr "Afficher les colonnes" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:210 +msgid "PilotDB Options" +msgstr "Options PilotDB" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 +msgid "Set PDA backup flag for database" +msgstr "Valider l'option PDA backup pour la base de données" + +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255 +msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>" +msgstr "<qt>Le fichier n'est pas un fichier GCstar valide.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248 +#: translators/xsltimporter.cpp:76 +msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." +msgstr "Tellico a rencontré une erreur dans le traitement XSLT." + +#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 +msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." +msgstr "Un fichier XSLT valide est nécessaire pour importer le fichier." + +#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104 +msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" +msgstr "*.xsl|Fichiers XSL (*.xsl)" + +#: translators/htmlexporter.cpp:85 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Fichiers HTML (*.html)" + +#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631 +#: translators/htmlexporter.cpp:316 +msgid "People" +msgstr "Personnes" + +#: translators/htmlexporter.cpp:320 +msgid "(grouped by %1)" +msgstr "(Regroupés par %1)" + +#: translators/htmlexporter.cpp:465 +msgid "HTML Options" +msgstr "Options HTML" + +#: translators/htmlexporter.cpp:468 +msgid "Print field headers" +msgstr "Imprimer les libellés des champs" + +#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469 +msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." +msgstr "" +"Si cochée, le nom des champs sera imprimé comme des titres de tableau." + +#: translators/htmlexporter.cpp:473 +msgid "Group the entries" +msgstr "Grouper les entrées" + +#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474 +msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." +msgstr "" +"Si cochée, les entrées seront regroupées en fonction du champ " +"sélectionné." + +#: translators/htmlexporter.cpp:478 +msgid "Export individual entry files" +msgstr "Exporter individuellement les entrées" + +#: translators/htmlexporter.cpp:479 +msgid "If checked, individual files will be created for each entry." +msgstr "Si cochée, un fichier individuel sera créé pour chaque entrée." + +#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 +msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." +msgstr "Tellico n'a pas pu lire les métadonnées du fichier PDF." + +#: translators/pdfimporter.cpp:231 +msgid "" +"Tellico is able to download information about entries with a DOI from " +"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " +"data source with your account information." +msgstr "" +"Tellico peut télécharger les informations à propos des entrées avec un " +"DOI CrossRef.org. Pour cela, vous devez créer un compte CrossRef et ajouter " +"une nouvelle source de données l'utilisant." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 +msgid "Data Source Properties" +msgstr "Propriétés de la source de données" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:77 +msgid "&Source name: " +msgstr "Nom de la &source : " + +#: fetcherconfigdialog.cpp:79 +msgid "" +"The name identifies the data source and should be unique and informative." +msgstr "" +"Le nom identifie la source de données et devrait être unique et informatif." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94 +msgid "Source &type: " +msgstr "Type de source : " + +#: fetcherconfigdialog.cpp:97 +msgid "Tellico supports several different data sources." +msgstr "Tellico supporte plusieurs sources de données différentes." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:111 +msgid "Updating from source should overwrite user data" +msgstr "La mise à jour depuis cette source doit remplacer les données" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:114 +msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." +msgstr "" +"Si cochée, la mise à jour des entrées remplacera les données existantes." + +#: filterdialog.cpp:60 +msgid "Any Field" +msgstr "Tout champ" + +#: filterdialog.cpp:68 +msgid "contains" +msgstr "contenant" + +#: filterdialog.cpp:69 +msgid "does not contain" +msgstr "ne contenant pas" + +#: filterdialog.cpp:70 +msgid "equals" +msgstr "égal à" + +#: filterdialog.cpp:71 +msgid "does not equal" +msgstr "différent de" + +#: filterdialog.cpp:72 +msgid "matches regexp" +msgstr "vérifie l'expression rationnelle" + +#: filterdialog.cpp:73 +msgid "does not match regexp" +msgstr "Ne vérifie pas l'expression rationnelle" + +#: filterdialog.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Éditer..." + +#: filterdialog.cpp:282 +msgid "Advanced Filter" +msgstr "Filtre avancé" + +#: filterdialog.cpp:294 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Critère du filtre" + +#: filterdialog.cpp:300 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Vérifie &toutes les règles suivantes" + +#: filterdialog.cpp:301 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Vérifie &une des règles suivantes" + +#: filterdialog.cpp:311 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nom du filtre :" + +#: filterdialog.cpp:319 +msgid "&Save Filter" +msgstr "Enregi&strer le filtre" + +#: field.cpp:490 +msgid "Simple Text" +msgstr "Texte simple" + +#: field.cpp:491 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraphe" + +#: field.cpp:492 +msgid "Choice" +msgstr "Choix" + +#: field.cpp:493 +msgid "Checkbox" +msgstr "Case à cocher" + +#: field.cpp:496 +msgid "Table" +msgstr "Tableau" + +#: field.cpp:498 +msgid "Dependent" +msgstr "Dépendant" + +#: field.cpp:500 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: entryupdater.cpp:81 +msgid "Updating %1..." +msgstr "Mise à jour de %1..." + +#: entryupdater.cpp:83 +msgid "Updating entries..." +msgstr "Mettre à jour les entrées..." + +#: entryupdater.cpp:85 +msgid "Update Entries" +msgstr "Mettre à jour les entrées" + +#: entryupdater.cpp:99 +msgid "Updating <b>%1</b>..." +msgstr "Mise à jour de <b>%1</b>..." + +#: entryupdater.cpp:209 +msgid "Select Match" +msgstr "Sélectionner une occurence" + +#: entryupdater.cpp:217 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " +"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> a retourné plusieurs résultats qui pourraient correspondre " +"à <b>%2</b>, entrée courante dans la collection. Veuillez sélectionner la " +"correspondance la plus appropriée.</qt>" + +#: groupview.cpp:252 +msgid "Expand All Groups" +msgstr "Développer tous les groupes" + +#: groupview.cpp:254 +msgid "Collapse All Groups" +msgstr "Réduire tous les groupes" + +#: groupview.cpp:256 +msgid "Filter by Group" +msgstr "Filtrer par groupe" + +#: groupview.cpp:466 +msgid "%1 (Sort by Count)" +msgstr "%1 (Tri par nombres croissants)" + +#: groupview.cpp:473 +msgid "" +"_: Group Name Header\n" +"Group" +msgstr "Groupe" + +#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 +msgid "Import Options" +msgstr "Options d'importation" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "&Replace current collection" +msgstr "&Remplacer la collection actuelle" + +#: importdialog.cpp:63 +msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." +msgstr "Remplacer la collection actuelle par le contenu du fichier importé." + +#: importdialog.cpp:65 +msgid "A&ppend to current collection" +msgstr "A&jouter à la collection actuelle" + +#: importdialog.cpp:66 +msgid "" +"Append the contents of the imported file to the current collection. This is " +"only possible when the collection types match." +msgstr "" +"Ajouter le contenu du fichier importé à la collection courante. Ceci n'est " +"possible que lorsque les collections sont de même type." + +#: importdialog.cpp:69 +msgid "&Merge with current collection" +msgstr "&Fusionner avec la collection courante" + +#: importdialog.cpp:70 +msgid "" +"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " +"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " +"order to be merged." +msgstr "" +"Fusionner le contenu du fichier importé dans la collection courante. Ceci " +"n'est possible que si les collections sont de même type. La totalité des " +"entrées doit correspondre parfaitement pour que la fusion soit possible." + +#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#: importdialog.cpp:268 +msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" +msgstr "*.ris|Fichiers RIS (*.ris)" + +#: importdialog.cpp:277 +msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" +msgstr "*.amc|Fichiers de données AMC (*.amc)" + +#: importdialog.cpp:281 +msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" +msgstr "*.pdf|Fichiers PDF (*.pdf)" + +#: importdialog.cpp:285 +msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" +msgstr "*.reflib|Fichiers Referencer (*.reflib)" + +#: tellico_strings.cpp:18 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the file - %1." +msgstr "Tellico ne peut pas charger le fichier - %1." + +#: tellico_strings.cpp:19 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to write the file - %1." +msgstr "Tellico ne peut pas écrire dans le fichier - %1." + +#: tellico_strings.cpp:20 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." +msgstr "Tellico ne peut pas mettre à jour le fichier - %1." + +#: tellico_strings.cpp:21 +msgid "" +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"appended. No changes are being made to the current collection." +msgstr "" +"Seules les collections avec des types d'entrées identiques à la collection " +"actuelle peuvent être ajoutées. Aucune modification n'est apportée à la " +"collection actuelle." + +#: tellico_strings.cpp:24 +msgid "" +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"merged. No changes are being made to the current collection." +msgstr "" +"Seules les collections avec des types d'entrées identiques à la collection " +"actuelle peuvent être fusionnées. Aucune modification n'est apportée à " +"la collection actuelle." + +#: tellico_strings.cpp:27 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." +msgstr "Tellico ne peut pas charger l'image depuis le fichier - %1." + +#: entryiconview.cpp:287 +msgid "&Sort By" +msgstr "Trier &selon" + +#: loandialog.cpp:40 +msgid "Loan Dialog" +msgstr "Fenêtre des prêts" + +#: loandialog.cpp:78 +msgid "The following items are being checked out:" +msgstr "La vérification des articles suivants est en cours:" + +#: loandialog.cpp:84 +msgid "The following item is on-loan:" +msgstr "L'objet suivant est emprunté:" + +#: loandialog.cpp:94 +msgid "&Lend to:" +msgstr "&Prêter à :" + +#: loandialog.cpp:107 +msgid "" +"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " +"button allows you to select from your address book." +msgstr "" +"Entrez le nom de l'emprunteur. Cliquer sur le bouton vous donne la " +"possibilité de choisir un nom dans votre carnet d'adresses." + +#: loandialog.cpp:117 +msgid "&Loan date:" +msgstr "Date de &l'emprunt :" + +#: loandialog.cpp:123 +msgid "" +"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " +"date is used." +msgstr "" +"La date de contrôle est la date à laquelle vous avez prêté des articles. " +"La date du jour est utilisée par défaut." + +#: loandialog.cpp:132 +msgid "D&ue date:" +msgstr "Date de reto&ur:" + +#: loandialog.cpp:139 +msgid "" +"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " +"required, unless you want to add the loan to your active calendar." +msgstr "" +"La date de retour est la date à laquelle les articles doivent être rendus. " +"Celle-ci n'est pas obligatoire, à moins que vous ne souhaitiez intégrer ce " +"prêt à votre calendrier courant." + +#: loandialog.cpp:144 +msgid "&Note:" +msgstr "&Note :" + +#: loandialog.cpp:150 +msgid "You can add notes about the loan, as well." +msgstr "Vous pouvez également ajouter des notes a propos du prêt." + +#: loandialog.cpp:154 +msgid "&Add a reminder to the active calendar" +msgstr "&Ajouter un rappel dans le calendrier actif" + +#: loandialog.cpp:157 +msgid "" +"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active " +"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " +"you set a due date." +msgstr "" +"<qt>Cocher cette case ajoutera une entrée <em>To-do</em> (tâche à faire " +"dans le futur) dans votre calendrier actif, qui pourra être consulté en " +"utilisant KOrganizer. Cette case n'est active que la date de retour de prêt " +"est spécifiée." + +#: mainwindow.cpp:188 +msgid "Create a new collection" +msgstr "Créer une nouvelle collection" + +#: mainwindow.cpp:192 +msgid "New &Book Collection" +msgstr "Nouvelle collection de &livres" + +#: mainwindow.cpp:194 +msgid "Create a new book collection" +msgstr "Créer une nouvelle collection de livres" + +#: mainwindow.cpp:200 +msgid "New B&ibliography" +msgstr "Nouvelle b&ibliographie" + +#: mainwindow.cpp:202 +msgid "Create a new bibtex bibliography" +msgstr "Créer une nouvelle bibliographie BibTeX" + +#: mainwindow.cpp:208 +msgid "New &Comic Book Collection" +msgstr "Nouvelle collection de &bandes dessinées" + +#: mainwindow.cpp:210 +msgid "Create a new comic book collection" +msgstr "Créer une nouvelle collection de bandes dessinées" + +#: mainwindow.cpp:216 +msgid "New &Video Collection" +msgstr "Nouvelle collection de &vidéos" + +#: mainwindow.cpp:218 +msgid "Create a new video collection" +msgstr "Créer une nouvelle collection de vidéos" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "New &Music Collection" +msgstr "Nouvelle collection &musicale" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Create a new music collection" +msgstr "Créer une nouvelle collection musicale" + +#: mainwindow.cpp:232 +msgid "New C&oin Collection" +msgstr "Nouvelle collection de &pièces" + +#: mainwindow.cpp:234 +msgid "Create a new coin collection" +msgstr "Créer une nouvelle collection de pièces" + +#: mainwindow.cpp:240 +msgid "New &Stamp Collection" +msgstr "Nouvelle collection de &timbres" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new stamp collection" +msgstr "Créer une nouvelle collection de timbres" + +#: mainwindow.cpp:248 +msgid "New C&ard Collection" +msgstr "Nouvelle collection de &cartes" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Create a new trading card collection" +msgstr "Créer une nouvelle collection de cartes" + +#: mainwindow.cpp:256 +msgid "New &Wine Collection" +msgstr "Nouvelle collection de &vins" + +#: mainwindow.cpp:258 +msgid "Create a new wine collection" +msgstr "Créer une nouvelle collection de vins" + +#: mainwindow.cpp:264 +msgid "New &Game Collection" +msgstr "Nouvelle collection de &jeux" + +#: mainwindow.cpp:266 +msgid "Create a new game collection" +msgstr "Créer une nouvelle collection de jeux" + +#: mainwindow.cpp:272 +msgid "New Boa&rd Game Collection" +msgstr "Nouvelle collection de jeux de &plateau" + +#: mainwindow.cpp:274 +msgid "Create a new board game collection" +msgstr "Créer une nouvelle collection de jeux de plateau" + +#: mainwindow.cpp:280 +msgid "New &File Catalog" +msgstr "Nouveau catalogue de &fichiers" + +#: mainwindow.cpp:282 +msgid "Create a new file catalog" +msgstr "Créer un nouveau catalogue de fichiers" + +#: mainwindow.cpp:288 +msgid "New C&ustom Collection" +msgstr "Nouvelle collection &personnalisée" + +#: mainwindow.cpp:290 +msgid "Create a new custom collection" +msgstr "Créer une nouvelle collection personnalisée" + +#: mainwindow.cpp:299 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Ouvrir un document existant" + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Ouvrir un fichier ouvert récemment" + +#: mainwindow.cpp:303 +msgid "Save the document" +msgstr "Enregistrer le document" + +#: mainwindow.cpp:305 +msgid "Save the document as a different file..." +msgstr "Enregistrer le document ouvert avec un nouveau nom..." + +#: mainwindow.cpp:307 +msgid "Print the contents of the document..." +msgstr "Imprimer les données du document..." + +#: mainwindow.cpp:309 +msgid "Quit the application" +msgstr "Quitter l'application" + +#: mainwindow.cpp:320 +msgid "Import collection data from other formats" +msgstr "Importer des données depuis d'autres formats" + +#: mainwindow.cpp:324 +msgid "Import Tellico Data..." +msgstr "Importer des données Tellico..." + +#: mainwindow.cpp:325 +msgid "Import another Tellico data file" +msgstr "Importer un autre fichier Tellico" + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "Import CSV Data..." +msgstr "Importer des données CSV..." + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Import a CSV file" +msgstr "Importer un fichier CSV" + +#: mainwindow.cpp:338 +msgid "Import MODS Data..." +msgstr "Importer des données MODS..." + +#: mainwindow.cpp:339 +msgid "Import a MODS data file" +msgstr "Importer un fichier de données MODS" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Import Alexandria Data..." +msgstr "Importer des données Alexandria..." + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" +msgstr "Importer un fichier du gestionaire de collection de livres Alexandria" + +#: mainwindow.cpp:352 +msgid "Import Delicious Library Data..." +msgstr "Importer des données Delicious..." + +#: mainwindow.cpp:353 +msgid "Import data from Delicious Library" +msgstr "Importer des données d'une bibilothèque Delicious" + +#: mainwindow.cpp:359 +msgid "Import Referencer Data..." +msgstr "Importer des données Referencer..." + +#: mainwindow.cpp:360 +msgid "Import data from Referencer" +msgstr "Importer des données de Referencer" + +#: mainwindow.cpp:366 +msgid "Import Bibtex Data..." +msgstr "Importer des données BibTeX..." + +#: mainwindow.cpp:367 +msgid "Import a bibtex bibliography file" +msgstr "Importer un fichier de bibliographie BibTeX" + +#: mainwindow.cpp:373 +msgid "Import Bibtexml Data..." +msgstr "Importer des données BibTeXML..." + +#: mainwindow.cpp:374 +msgid "Import a Bibtexml bibliography file" +msgstr "Importer un fichier BibTeXML" + +#: mainwindow.cpp:380 +msgid "Import RIS Data..." +msgstr "Importer des données RIS..." + +#: mainwindow.cpp:381 +msgid "Import an RIS reference file" +msgstr "Importer un fichier de référence RIS" + +#: mainwindow.cpp:387 +msgid "Import PDF File..." +msgstr "Importater un fichier PDF..." + +#: mainwindow.cpp:388 +msgid "Import a PDF file" +msgstr "Importer un fichier PDF" + +#: mainwindow.cpp:394 +msgid "Import Audio File Metadata..." +msgstr "Importer des données d'un fichier audio..." + +#: mainwindow.cpp:395 +msgid "Import meta-data from audio files" +msgstr "Importer des données d'un fichier audio" + +#: mainwindow.cpp:404 +msgid "Import Audio CD Data..." +msgstr "Importer des données d'un CD audio..." + +#: mainwindow.cpp:405 +msgid "Import audio CD information" +msgstr "Importer des données du CD audio" + +#: mainwindow.cpp:414 +msgid "Import GCstar Data..." +msgstr "Importer des données GCstar..." + +#: mainwindow.cpp:415 +msgid "Import a GCstar data file" +msgstr "Importer un fichier de données GCstar" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Import Griffith Data..." +msgstr "Importer des données Griffith..." + +#: mainwindow.cpp:422 +msgid "Import a Griffith database" +msgstr "Importer une base de données Griffith" + +#: mainwindow.cpp:428 +msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." +msgstr "Importer des données d'un catalogue de films Ant..." + +#: mainwindow.cpp:429 +msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" +msgstr "Importer un catalogue de films Ant" + +#: mainwindow.cpp:435 +msgid "Import File Listing..." +msgstr "Importation d'une liste de fichiers..." + +#: mainwindow.cpp:436 +msgid "Import information about files in a folder" +msgstr "Importer les informations de fichiers dans un repertoire" + +#: mainwindow.cpp:442 +msgid "Import XSL Transform..." +msgstr "Importer une transformation XSL..." + +#: mainwindow.cpp:443 +msgid "Import using an XSL Transform" +msgstr "Importer un fichier en utilisant une transformation XSL" + +#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporter" + +#: mainwindow.cpp:457 +msgid "Export the collection data to other formats" +msgstr "Exporter la collection vers un autre format" + +#: mainwindow.cpp:461 +msgid "Export to XML..." +msgstr "Exporter en XML..." + +#: mainwindow.cpp:462 +msgid "Export to a Tellico XML file" +msgstr "Exporter vers un fichier XML" + +#: mainwindow.cpp:468 +msgid "Export to Zip..." +msgstr "Exporter en Zip..." + +#: mainwindow.cpp:469 +msgid "Export to a Tellico Zip file" +msgstr "Exporter vers un fichier Zip Tellico" + +#: mainwindow.cpp:475 +msgid "Export to HTML..." +msgstr "Exporter en HTML..." + +#: mainwindow.cpp:476 +msgid "Export to an HTML file" +msgstr "Exporter vers un fichier HTML" + +#: mainwindow.cpp:482 +msgid "Export to CSV..." +msgstr "Exporter en CSV..." + +#: mainwindow.cpp:483 +msgid "Export to a comma-separated values file" +msgstr "Exporter vers un fichier CSV" + +#: mainwindow.cpp:489 +msgid "Export to PilotDB..." +msgstr "Exporter en PilotDB..." + +#: mainwindow.cpp:490 +msgid "Export to a PilotDB database" +msgstr "Exporter vers un fichier PilotDB" + +#: mainwindow.cpp:496 +msgid "Export to Alexandria..." +msgstr "Exporter vers Alexandria..." + +#: mainwindow.cpp:497 +msgid "Export to an Alexandria library" +msgstr "Exporter vers une bibliothèque Alexandria" + +#: mainwindow.cpp:503 +msgid "Export to Bibtex..." +msgstr "Exporter en BibTeX..." + +#: mainwindow.cpp:504 +msgid "Export to a bibtex file" +msgstr "Exporter vers un fichier BibTeX" + +#: mainwindow.cpp:510 +msgid "Export to Bibtexml..." +msgstr "Exporter en BibTeXML..." + +#: mainwindow.cpp:511 +msgid "Export to a Bibtexml file" +msgstr "Exporter vers un fichier BibTeXML" + +#: mainwindow.cpp:517 +msgid "Export to ONIX..." +msgstr "Exporter en ONIX..." + +#: mainwindow.cpp:518 +msgid "Export to an ONIX file" +msgstr "Exporter vers un fichier ONIX" + +#: mainwindow.cpp:524 +msgid "Export to GCfilms..." +msgstr "Exporter vers GCfilms..." + +#: mainwindow.cpp:525 +msgid "Export to a GCfilms data file" +msgstr "Exporter vers un fichier GCfilms" + +#: mainwindow.cpp:531 +msgid "Export to GCstar..." +msgstr "Exporter vers GCstar..." + +#: mainwindow.cpp:532 +msgid "Export to a GCstar data file" +msgstr "Exporter vers un fichier GCstar" + +#: mainwindow.cpp:536 +msgid "Export XSL Transform..." +msgstr "Exporter une transformation XSL..." + +#: mainwindow.cpp:537 +msgid "Export using an XSL Transform" +msgstr "Exporter un fichier en utilisant une transformation XSL" + +#: mainwindow.cpp:546 +msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" +msgstr "Couper le texte sélectionner et le placer dans le presse-papiers" + +#: mainwindow.cpp:548 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copier de la sélection dans le presse-papiers" + +#: mainwindow.cpp:550 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" + +#: mainwindow.cpp:552 +msgid "Select all the entries in the collection" +msgstr "Sélectionner toutes les entrées dans cette collection" + +#: mainwindow.cpp:554 +msgid "Deselect all the entries in the collection" +msgstr "Désélectionner toutes les entrées de cette collection" + +#: mainwindow.cpp:556 +msgid "Internet Search..." +msgstr "Chercher sur Internet..." + +#: mainwindow.cpp:559 +msgid "Search the internet..." +msgstr "Effectuer une recherche sur Internet..." + +#: mainwindow.cpp:561 +msgid "Advanced &Filter..." +msgstr "Filtre &avancé..." + +#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719 +msgid "Filter the collection" +msgstr "Filtrer la collection" + +#: mainwindow.cpp:569 +msgid "&New Entry..." +msgstr "&Nouvelle entrée..." + +#: mainwindow.cpp:572 +msgid "Create a new entry" +msgstr "Créer une nouvelle entrée" + +#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Éditer l'entrée..." + +#: mainwindow.cpp:576 +msgid "Edit the selected entries" +msgstr "Éditer les entrées sélectionnées" + +#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577 +msgid "D&uplicate Entry" +msgstr "D&upliquer l'entrée" + +#: mainwindow.cpp:580 +msgid "Copy the selected entries" +msgstr "Copier les entrées sélectionnées" + +#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581 +msgid "&Delete Entry" +msgstr "&Supprimer l'entrée" + +#: mainwindow.cpp:584 +msgid "Delete the selected entries" +msgstr "Supprimer les entrées sélectionnées" + +#: mainwindow.cpp:585 +msgid "&Merge Entries" +msgstr "&Fusioner les entrées" + +#: mainwindow.cpp:588 +msgid "Merge the selected entries" +msgstr "Fusioner les entrées sélectionnées" + +#: mainwindow.cpp:591 +msgid "&Generate Reports..." +msgstr "&Générer des rapports..." + +#: mainwindow.cpp:594 +msgid "Generate collection reports" +msgstr "Générer des rapport de collection" + +#: mainwindow.cpp:595 +msgid "Check-&out..." +msgstr "Gesti&on des prêts..." + +#: mainwindow.cpp:598 +msgid "Check-out the selected items" +msgstr "Prêter les entrées sélectionnées" + +#: mainwindow.cpp:599 +msgid "Check-&in" +msgstr "Récupér&er" + +#: mainwindow.cpp:602 +msgid "Check-in the selected items" +msgstr "Retour de prêt des entrées sélectionnées" + +#: mainwindow.cpp:604 +msgid "&Rename Collection..." +msgstr "&Renommer la collection..." + +#: mainwindow.cpp:607 +msgid "Rename the collection" +msgstr "Renommer la collection" + +#: mainwindow.cpp:608 +msgid "Collection &Fields..." +msgstr "&Champs de la collection..." + +#: mainwindow.cpp:611 +msgid "Modify the collection fields" +msgstr "Modifier les champs de la collection" + +#: mainwindow.cpp:612 +msgid "Convert to &Bibliography" +msgstr "Convertir en &bibliographie" + +#: mainwindow.cpp:615 +msgid "Convert a book collection to a bibliography" +msgstr "Convertir une collection de livre en bibliographie" + +#: mainwindow.cpp:616 +msgid "String &Macros..." +msgstr "Ligne de &Macros..." + +#: mainwindow.cpp:619 +msgid "Edit the bibtex string macros" +msgstr "Éditer les lignes de macros BibTeX" + +#: mainwindow.cpp:626 +msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" +msgstr "Copier au format BibTeX vers le &presse-papiers" + +#: mainwindow.cpp:627 +msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" +msgstr "Copier les citations BibTeX vers le presse-papiers" + +#: mainwindow.cpp:632 +msgid "Cite Entry in &LyX" +msgstr "Citer l'entrée dans &LyX" + +#: mainwindow.cpp:633 +msgid "Cite the selected entries in LyX" +msgstr "Citer les entrées sélectionnées dans LyX" + +#: mainwindow.cpp:638 +msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" +msgstr "Ci&ter l'entrée dans OpenOffice.org" + +#: mainwindow.cpp:639 +msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" +msgstr "Assigner les entrées sélectionnées dans OpenOffice.org" + +#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Update Entry" +msgstr "&Mettre l'entrée à jour" + +#: mainwindow.cpp:652 +msgid "All Sources" +msgstr "Toutes les sources" + +#: mainwindow.cpp:653 +msgid "Update entry data from all available sources" +msgstr "" +"Mettre à jour les données de l'entrée à partir de l'ensemble des sources " +"disponibles" + +#: mainwindow.cpp:665 +msgid "Show Grou&p View" +msgstr "Montrer la vue par &groupe" + +#: mainwindow.cpp:668 +msgid "Enable/disable the group view" +msgstr "Afficher/masquer la vue de groupe" + +#: mainwindow.cpp:669 +msgid "Hide Grou&p View" +msgstr "Masquer la vue par &groupe" + +#: mainwindow.cpp:671 +msgid "Show Entry &Editor" +msgstr "Afficher l'éditeur d'&entrée" + +#: mainwindow.cpp:674 +msgid "Enable/disable the editor" +msgstr "Afficher/masquer l'éditeur" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "Hide Entry &Editor" +msgstr "Masquer l'éditeur d'&entrée" + +#: mainwindow.cpp:677 +msgid "Show Entry &View" +msgstr "Afficher la vue des &entrées" + +#: mainwindow.cpp:680 +msgid "Enable/disable the entry view" +msgstr "Afficher/masquer la vue des entrées" + +#: mainwindow.cpp:681 +msgid "Hide Entry &View" +msgstr "Masquer la vue des &entrées" + +#: mainwindow.cpp:693 +msgid "Change Grouping" +msgstr "Changer le regroupement" + +#: mainwindow.cpp:697 +msgid "&Group Selection" +msgstr "&Options de regroupement" + +#: mainwindow.cpp:700 +msgid "Change the grouping of the collection" +msgstr "Changer le groupement de la collection" + +#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: mainwindow.cpp:705 +msgid "Clear Filter" +msgstr "Supprimer le contenu du filtre" + +#: mainwindow.cpp:710 +msgid "Filter here..." +msgstr "Filtrer ici..." + +#: mainwindow.cpp:768 +msgid "Groups" +msgstr "Groupes" + +#: mainwindow.cpp:769 +msgid "" +"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a " +"selected field.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vue par groupe</i> trie les entrées par groupes basés sur un " +"champ sélectionné</qt>" + +#: mainwindow.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each " +"entry.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vue en colonnes</i> affiche la valeur de plusieurs champs pour " +"chaque entrée</qt>" + +#: mainwindow.cpp:831 +msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" +msgstr "Bienvenue dans le gestionaire de collections Tellico" + +#: mainwindow.cpp:833 +msgid "" +"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " +"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your " +"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or " +"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various " +"Internet sources.</h3>" +msgstr "" +"<h3>Tellico est un outil pour gérer des collections de livres, vidéos, " +"musique, ou tout autre type de catalogue.</h3><h3> De nouvelles entréees " +"peuvent être ajoutées à votre collection en <a " +"href=\"tc:///coll_new_entry\">les ajoutant manuellement</a> ou en <a " +"href=\"tc:///edit_search_internet\">téléchargeant les données</a> depuis " +"différentes sources sur Internet.</h3>" + +#: mainwindow.cpp:1066 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Création d'un nouveau document..." + +#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135 +msgid "Opening file..." +msgstr "Ouverture du fichier..." + +#: mainwindow.cpp:1108 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir le fichier" + +#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215 +msgid "Saving file..." +msgstr "Enregistrer le fichier..." + +#: mainwindow.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " +"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " +"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be " +"changed in the configuration dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Vous êtes sur le point de sauvegarder un fichier contenant de " +"nombreuses images, ce qui diminue les performances de Tellico. Voulez-vous " +"sauvegarder les images séparément dans le répétoire de données de " +"Tellico pour augmenter les performances de sauvegarde?</p><p>Vous pouvez à " +"tout moment revenir sur ce choix dans la fenêtre de configuration.</p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:1231 +msgid "Save Images Separately" +msgstr "Enregistrer les images séparément" + +#: mainwindow.cpp:1232 +msgid "Save Images in File" +msgstr "Enregistrer les images dans le fichier" + +#: mainwindow.cpp:1265 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..." + +#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353 +msgid "Printing..." +msgstr "Impression..." + +#: mainwindow.cpp:1312 +msgid "" +"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " +"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" +msgstr "" +"La collection est actuellement filtrée pour n'afficher qu'une partie des " +"entrées. Seules les entrées visibles seront imprimées. Continuer?" + +#: mainwindow.cpp:1337 +msgid "Processing document..." +msgstr "Traitement du document..." + +#: mainwindow.cpp:1360 +msgid "Exiting..." +msgstr "Fermeture..." + +#: mainwindow.cpp:1498 +#, c-format +msgid "Total entries: %1" +msgstr "Total des entrées: %1" + +#: mainwindow.cpp:1505 +msgid "(%1 filtered; %2 selected)" +msgstr "(%1 filtrée(s), %2 sélectionnée(s))" + +#: mainwindow.cpp:1508 +msgid "(%1 filtered)" +msgstr "(%1 filtrée(s))" + +#: mainwindow.cpp:1511 +msgid "(%1 selected)" +msgstr "(%1 sélectionnée(s))" + +#: mainwindow.cpp:1679 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Impression %1" + +#: mainwindow.cpp:1712 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Page %1" + +#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Veuillez vérifier votre installation." + +#: mainwindow.cpp:1849 +msgid "Importing data..." +msgstr "Importation de données..." + +#: mainwindow.cpp:1858 +msgid "Import File" +msgstr "Importation d'un fichier" + +#: mainwindow.cpp:1864 +msgid "Import Directory" +msgstr "Répertoire de l'import" + +#: mainwindow.cpp:1885 +msgid "Exporting data..." +msgstr "Exportation des données..." + +#: mainwindow.cpp:1907 +msgid "Export As" +msgstr "Exporter sous" + +#: mainwindow.cpp:1935 +msgid "String Macros" +msgstr "Ligne des macros" + +#: mainwindow.cpp:1936 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: mainwindow.cpp:1936 +msgid "String" +msgstr "Ligne" + +#: mainwindow.cpp:1999 +msgid "Creating citations..." +msgstr "Creation des citations en cours..." + +#: mainwindow.cpp:2104 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: mainwindow.cpp:2105 +msgid "" +"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter " +"rules.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vue par groupe</i> montre les entrées correspondant à certaines " +"règles de filtrage.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:2121 +msgid "Loans" +msgstr "Prêts" + +#: mainwindow.cpp:2122 +msgid "" +"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed " +"items from your collection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vue des prêts en cours</i> affiche une liste de toutes les " +"personnes ayant emprunté des articles dans votre collection.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:2255 +#, c-format +msgid "Update entry data from %1" +msgstr "Mettre à jour les données de l'entrée %1" + +#: mainwindow.cpp:2274 +msgid "" +"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " +"imported." +msgstr "" +"Tellico ne peut importer qu'un seul fichier à la fois. Seul %1 sera " +"importé." + +#: filehandler.cpp:193 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the image - %1." +msgstr "Tellico ne peut pas charger l'image - %1." + +#: filehandler.cpp:207 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Un fichier nommé \"%1\" existe déjà. Êtes-vous sur de vouloir le " +"remplacer ?" + +#: filehandler.cpp:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Remplacer le fichier ?" + +#: filehandler.cpp:211 +msgid "Overwrite" +msgstr "Remplacer" + +#: filterview.cpp:87 +msgid "Filter (Sort by Count)" +msgstr "Filtrer (tri par nombre d'occurences)" + +#: controller.cpp:427 +msgid "Do you really want to delete this entry?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette entrée ?" + +#: controller.cpp:429 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Supprimer l'entrée" + +#: controller.cpp:439 +msgid "Do you really want to delete these entries?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces entrées ?" + +#: controller.cpp:443 +msgid "Delete Multiple Entries" +msgstr "Supprimer plusieurs entrées" + +#: controller.cpp:626 +msgid "&Edit Entries..." +msgstr "&Éditer les entrées..." + +#: controller.cpp:627 +msgid "D&uplicate Entries" +msgstr "D&upliquer les entrées" + +#: controller.cpp:628 +msgid "&Update Entries" +msgstr "&Mettre à jour les entrées" + +#: controller.cpp:629 +msgid "&Delete Entries" +msgstr "&Supprimer les entrées" + +#: controller.cpp:684 +msgid "" +"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " +"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " +"of items to lend." +msgstr "" +"Les articles suivants sont déjà empruntés. Par ailleurs, Tellico ne " +"supporte pas le prêt multiple d'articles pour le moment. Ces articles vont " +"être supprimés de la liste des articles à prêter." + +#: calendarhandler.cpp:167 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendrier par defaut" + +#: calendarhandler.cpp:175 +msgid "" +"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " +"calendar is remotely located, so your loans will not be added." +msgstr "" +"Pour le moment, Tellico ne supporte que les ressources locales du " +"calendrier. Le calendrier actif que vous souhaitez utiliser est une " +"ressource distante: vos prêts ne seront donc pas ajoutés à ce calendrier." + +#: calendarhandler.cpp:180 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendrier actif" + +#: calendarhandler.cpp:203 +msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" +msgstr "Tellico: %1 doit retourner \"%2\"" + +#: collection.cpp:32 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vide)" + +#: main.cpp:23 +msgid "Tellico - a collection manager for KDE" +msgstr "Tellico - un gestionnaire de collection pour KDE" + +#: main.cpp:27 +msgid "Do not reopen the last open file" +msgstr "Ne pas charger le dernier fichier ouvert" + +#: main.cpp:28 +msgid "Import <filename> as a bibtex file" +msgstr "Importer <filename> en tant que fichier BibTeX" + +#: main.cpp:29 +msgid "Import <filename> as a MODS file" +msgstr "Importer <filename> en tant que fichier MODS" + +#: main.cpp:30 +msgid "Import <filename> as a RIS file" +msgstr "Importer <filename> en tant que fichier CSV" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Fichier à ouvrir" + +#: main.cpp:42 +msgid "Data source scripts" +msgstr "Scripts de sources de données" + +#: main.cpp:44 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author of btparse library" +msgstr "Auteur de la bibliothèque btparse" + +#: main.cpp:48 +msgid "Code examples and general inspiration" +msgstr "Example de code et inspiration générale" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author of libcsv library" +msgstr "Auteur de la bibliothèque libcsv" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author of rtf2html library" +msgstr "Auteur de la bibliothèque rtf2html" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:56 +msgid "Collection Fields" +msgstr "Champs de la collection" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:68 +msgid "Current Fields" +msgstr "Champs courants" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:84 +msgid "" +"_: New Field\n" +"&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:86 +msgid "Add a new field to the collection" +msgstr "Ajouter un nouveau champ à la collection" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:87 +msgid "" +"_: Delete Field\n" +"&Delete" +msgstr "&Supprimer" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:89 +msgid "Remove a field from the collection" +msgstr "Supprimer un champ de la collection" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:98 +msgid "" +"Move this field up in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Déplacer ce champ vers le haut. L'ordre dans la liste est important pour le " +"modèle de l'éditeur d'entrée." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:102 +msgid "" +"Move this field down in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Déplacer le champ vers le bas. L'ordre dans la liste est important pour le " +"modèle de l'éditeur d'entrée." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:112 +msgid "Field Properties" +msgstr "Propriétés du champ" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:119 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titre :" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:124 +msgid "The title of the field" +msgstr "Le titre du champ" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:129 +msgid "T&ype:" +msgstr "T&ype :" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:135 +msgid "The type of the field determines what values may be used. " +msgstr "Le type du champ détermine quelles values peuvent être utilisées. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:136 +msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " +msgstr "<i>Texte simple</i> est utilisé pour la plupart des champs. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:137 +msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " +msgstr "<i>Paragraphe</i> est utilisé pour les textes longs. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:138 +msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. " +msgstr "<i>Liste</i> limite le champs à certaines valeurs. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:139 +msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " +msgstr "<i>Case à cocher</i> est une simple valeur oui/non. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:140 +msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " +msgstr "<i>Nombre</i> indiqué que le champ contient une valeur numérique. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:141 +msgid "" +"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other " +"files. " +msgstr "" +"<i>URL</i> est pour les champs faisant référence à une URL, contenant des " +"références à d'autres fichiers. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:142 +msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " +msgstr "<i>Tableau</i> peut contenir une ou plusieurs colonne(s) de valeurs. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:143 +msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " +msgstr "Un champs <i>Image</i> contient une image. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:144 +msgid "" +"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " +msgstr "" +"Un champs <i>Date</i> put être utilisé pour des valeurs avec jour, mois et " +"année. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:145 +msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " +msgstr "" +"Un champ <i>Note</i> utilise des étoiles pour afficher une note donnée. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:146 +msgid "" +"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is " +"formatted according to the field description. " +msgstr "" +"Un champs <i>Dépendant</i> dépend des valeurs d'autres champs et est mis " +"en forme en fonction de la description du champ. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:148 +msgid "" +"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and " +"export. " +msgstr "" +"Un champ <i>Read Only</i> est utilisé pour les valeurs internes, qui " +"peuvent être utilises pour l'importation et l'export. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:157 +msgid "Cate&gory:" +msgstr "Caté&gorie :" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:162 +msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." +msgstr "" +"La catégorie du champ détermine la position du champ dans l'éditeur." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:179 +msgid "Descr&iption:" +msgstr "Descr&iption :" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. +#: collectionfieldsdialog.cpp:186 +msgid "" +"The description is a useful reminder of what information is contained in the " +"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " +"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." +msgstr "" +"La description est utile pour se rappeler quelles sont les informations " +"contenues dans le champ. Pour les champs <i>Dépendants</i>, la description " +"est une chaîne du type \"%{year} %{title}\" où les noms des champs sont " +"insérés." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:193 +msgid "&Default value:" +msgstr "Valeur par &défaut" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:198 +msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Une valeur par défaut peut être appliquée aux nouvelles entrées.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:203 +msgid "A&llowed values:" +msgstr "Va&leurs autorisées :" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:208 +msgid "" +"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " +"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " +"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pour les champs type <i>Choix</i>, il s'agit des seules valeurs " +"permises. Elles sont placées dans une liste déroulante. Les valeurs " +"possibles doivent être séparées par un point-virgule, par exemple : " +"\"chien; chat; souris\"</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:215 +msgid "Extended &properties:" +msgstr "&Propriétés étendues :" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:217 +msgid "&Set..." +msgstr "&Configurer..." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:221 +msgid "" +"Extended field properties are used to specify things such as the " +"corresponding bibtex field." +msgstr "" +"Les propriétés étendues d'un champ sont utilisées pour définir par " +"exemple le champ BibTeX correspondant." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:226 +msgid "Format Options" +msgstr "Options de mise en forme" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:227 +msgid "No formatting" +msgstr "Pas de mise en forme" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:228 +msgid "" +"This option prevents the field from ever being automatically formatted or " +"capitalized." +msgstr "" +"Cette option empêche le champ d'être automatiquement mis en forme ou en " +"majuscule." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:230 +msgid "Allow auto-capitalization only" +msgstr "Autoriser la mise en majuscule automatique seulement" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:231 +msgid "" +"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." +msgstr "" +"Cette option permet de mettre le champ en majuscules, sans autre mise en " +"forme." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:233 +msgid "Format as a title" +msgstr "Mise en forme comme un titre" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:234 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Cette option met en majuscule et en forme le champ comme un titre,seulement " +"si ces options sont globalement sélectionnées." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:236 +msgid "Format as a name" +msgstr "Mise en forme comme un nom" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:237 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Cette option met en majuscule et formate le champ comme un nom, seulement si " +"ces options sont globalement sélectionnées." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:241 +msgid "Field Options" +msgstr "Options des champs" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:242 +msgid "Enable auto-completion" +msgstr "Activer l'auto-complétion" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:243 +msgid "" +"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " +"this field." +msgstr "" +"Si cochée, l'auto-complétion de KDE sera active dans l'éditeur de texte " +"pour ce champ." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:245 +msgid "Allow multiple values" +msgstr "Autoriser des valeurs multiples" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:246 +msgid "" +"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " +"separated by a semi-colon." +msgstr "" +"Si cochée, Tellico séparera les valeurs du champs en multiples valeurs " +"séparées par un point-virgule." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:248 +msgid "Allow grouping" +msgstr "Autoriser le regroupement" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:249 +msgid "" +"If checked, this field may be used to group the entries in the group view." +msgstr "" +"Si cochée, ce champ sera utilisé pour regrouper les entrées dans la vue " +"par groupe." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:263 +msgid "Revert the selected field's properties to the default values." +msgstr "Revenir aux valeurs par défaut pour les champs sélectionnés." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:306 +msgid "Modify Fields" +msgstr "Modifier les champs" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:320 +msgid "" +"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " +"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " +"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Supprimer des valeurs possibles du champ <i>%1</i> qui existent dans la " +"collection peut causer des corruptions de données. Voulez-vous utiliser les " +"valeurs modifiées ou annuler et revenir aux valeurs précédentes ?</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:325 +msgid "Keep modified values" +msgstr "Conserver les valeurs modifiées" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:745 +msgid "Revert Field Properties" +msgstr "Revenir aux propriétés du champ par défaut" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:746 +msgid "" +"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " +"back to their default values?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Voulez-vous vraiment revenir aux propriétés par défaut pour le " +"champ <em>%1</em> ?</p></qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:749 +msgid "Revert" +msgstr "Revenir" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:872 +msgid "Extended Field Properties" +msgstr "Propriétés étendues du champ" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:902 +msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." +msgstr "Un champ avec ce nom existe déjà. Veuillez entrer un autre nom." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:909 +msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Voulez-vous vraiment revenir aux propriétés par défaut pour le " +"champ <em>%1</em> ?</p></qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:917 +msgid "" +"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " +"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different " +"category.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Un champ ne doit pas être dans la même catégorie qu'un " +"<em>paragraphe</em>, un <em>tableau</em> ou une <em>image</em>. Veuillez " +"choisir une autre catégorie.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:925 +msgid "" +"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " +"different title." +msgstr "" +"Le nom d'un champ ne doit pas être le même que celui d'une catégorie " +"existante. Veuillez entrer un autre nom." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:937 +msgid "" +"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " +"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " +"properties." +msgstr "" +"Les valeurs utilisées pour la notation doivent être comprises entre 1 et " +"10, la valeur numérique de la limite inférieure devant être inférieure " +"à celle de la limite supérieure. Veuillez entrer des valeurs différentes " +"pour les bornes supérieures et inférieures." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:952 +msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." +msgstr "Les tableaux sont limités à un nombre maximum de dix colonnes." + +#: document.cpp:158 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Le document ouvert a été modifié.\n" +"Voulez-vous l'enregistrer ?" + +#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Changements non sauvegardés" + +#: borrowerdialog.cpp:42 +msgid "Select Borrower" +msgstr "Sélectionner l'emprunteur" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Configure Tellico" +msgstr "Configurer Tellico" + +#: configdialog.cpp:198 +msgid "General Options" +msgstr "Options générales" + +#: configdialog.cpp:201 +msgid "&Reopen file at startup" +msgstr "&Rouvrir le fichier au démarrage" + +#: configdialog.cpp:202 +msgid "" +"If checked, the file that was last open will be re-opened at program " +"start-up." +msgstr "" +"Si cochée, le dernier fichier ouvert sera ouvert au prochain démarrage du " +"programme." + +#: configdialog.cpp:207 +msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" +msgstr "Afficher le&s \"Astuces du jour\" au démarrage" + +#: configdialog.cpp:208 +msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." +msgstr "" +"Si cochée, l'\"Astuce du jour\" sera ouverte au démarrage du programme." + +#: configdialog.cpp:213 +msgid "Image Storage Options" +msgstr "Options de sauvegarde des images" + +#: configdialog.cpp:214 +msgid "Store images in data file" +msgstr "Inclure les images dans le fichier de donnees" + +#: configdialog.cpp:215 +msgid "Store images in common application directory" +msgstr "Enregistrer les images dans le répertoire de données de Tellico." + +#: configdialog.cpp:216 +msgid "Store images in directory relative to data file" +msgstr "" +"Enregistrer les images dans un répertoire aux côtés du fichier de " +"données." + +#: configdialog.cpp:217 +msgid "" +"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " +"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " +"directory in the same location as the data file." +msgstr "" +"Les images peuvent être enregistrées dans le fichier de données " +"lui-même, ce qui peut ralentir Tellico, dans le repertoire de données de " +"Tellico, ou dans un répertoire aux cotés du fichier de données." + +#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Options de mise en forme" + +#: configdialog.cpp:227 +msgid "Auto capitalize &titles and names" +msgstr "Auto capitaliser les &titres et noms" + +#: configdialog.cpp:228 +msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." +msgstr "" +"Si cochée, les titres et les noms seront automatiquement mis en capitales." + +#: configdialog.cpp:232 +msgid "Auto &format titles and names" +msgstr "Mise en &forme automatique des titres et des noms" + +#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 +msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." +msgstr "" +"Si cochée, les titres et les noms seront automatiquement mis en forme." + +#: configdialog.cpp:240 +msgid "No capitali&zation:" +msgstr "Ne pas mettre en majuscule :" + +#: configdialog.cpp:243 +msgid "" +"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " +"be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Une liste de mots ne devant pas être mis en majuscules. Les suffixes " +"doivent être séparés par un point-virgule.</qt>" + +#: configdialog.cpp:249 +msgid "Artic&les:" +msgstr "Artic&les :" + +#: configdialog.cpp:252 +msgid "" +"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " +"first word in a title. Multiple values should be separated by a " +"semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Une liste de mots qui doivent être considérés comme des articles. Les " +"articles doivent être séparés par un point-virgule.</qt>" + +#: configdialog.cpp:259 +msgid "Personal suffi&xes:" +msgstr "Suffi&xes personnels :" + +#: configdialog.cpp:262 +msgid "" +"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " +"values should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Une liste de suffixes qui peuvent être utilisés dans les noms. Les " +"suffixes doivent être séparés par un point-virgule.</qt>" + +#: configdialog.cpp:268 +msgid "Surname &prefixes:" +msgstr "&Préfixes de surnoms :" + +#: configdialog.cpp:271 +msgid "" +"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " +"should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Une liste de suffixes qui peuvent être utilisés dans les surnoms. Les " +"suffixes doivent être séparés par un point-virgule.</qt>" + +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing" +msgstr "Impression" + +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing Options" +msgstr "Options d'impression" + +#: configdialog.cpp:302 +msgid "&Format titles and names" +msgstr "Mise en &forme des titres et des noms" + +#: configdialog.cpp:306 +msgid "&Print field headers" +msgstr "Im&primer les libellés des champs" + +#: configdialog.cpp:310 +msgid "Grouping Options" +msgstr "Options de regroupement" + +#: configdialog.cpp:313 +msgid "&Group the entries" +msgstr "&Grouper les entrées" + +#: configdialog.cpp:317 +msgid "Image Options" +msgstr "Options des images" + +#: configdialog.cpp:323 +msgid "Maximum image &width:" +msgstr "Largeur &maximale de l'image :" + +#: configdialog.cpp:328 +msgid "" +"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"La largeur maximale de l'image lors de l'impression. Les proportions sont " +"conservées." + +#: configdialog.cpp:336 +msgid "&Maximum image height:" +msgstr "Hauteur &maximale de l'image :" + +#: configdialog.cpp:341 +msgid "" +"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"La hauteur maximale de l'image lors de l'impression. Les proportions sont " +"conservées." + +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Templates" +msgstr "Modèles" + +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Template Options" +msgstr "Options du modèle" + +#: configdialog.cpp:369 +msgid "Template:" +msgstr "Modèle:" + +#: configdialog.cpp:373 +msgid "" +"Select the template to use for the current type of collections. Not all " +"templates will use the font and color settings." +msgstr "" +"Sélectionez le modèle de page à utiliser pour le type de collection " +"actuel. Tous les modèles utilisent les paramètres de polices et de " +"couleurs." + +#: configdialog.cpp:380 +msgid "&Preview..." +msgstr "&Aperçu..." + +#: configdialog.cpp:381 +msgid "Show a preview of the template" +msgstr "Afficher un aperçu du modèle" + +#: configdialog.cpp:398 +msgid "Font Options" +msgstr "Options de police" + +#: configdialog.cpp:405 +msgid "Font:" +msgstr "Police :" + +#: configdialog.cpp:411 +msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "Cette police est passée au modèle utilisé dans la vue des entrées." + +#: configdialog.cpp:415 +msgid "Size:" +msgstr "Taille:" + +#: configdialog.cpp:425 +msgid "Color Options" +msgstr "Options de couleurs" + +#: configdialog.cpp:432 +msgid "Background color:" +msgstr "Couleur de fond :" + +#: configdialog.cpp:438 +msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "" +"Cette couleur est passée au modèle utilisé dans la vue des entrées." + +#: configdialog.cpp:442 +msgid "Text color:" +msgstr "Couleur du texte :" + +#: configdialog.cpp:451 +msgid "Highlight color:" +msgstr "Couleur de mise en valeur :" + +#: configdialog.cpp:460 +msgid "Highlighted text color:" +msgstr "Couleur de mise en valeur du texte :" + +#: configdialog.cpp:469 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gestion des modèles" + +#: configdialog.cpp:475 +msgid "Install..." +msgstr "Installer..." + +#: configdialog.cpp:478 +msgid "Click to install a new template directly." +msgstr "Cliquer pour installer un nouveau modèle directement." + +#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 +msgid "Download..." +msgstr "Télécharger..." + +#: configdialog.cpp:484 +msgid "Click to download additional templates via the Internet." +msgstr "" +"Cliquer pour pour télécharger des modèles supplémentaires depuis " +"Internet." + +#: configdialog.cpp:487 +msgid "Delete..." +msgstr "Effacer..." + +#: configdialog.cpp:490 +msgid "Click to select and remove installed templates." +msgstr "Cliquer pour sélectioner et supprimer des modèles installés." + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Sources" +msgstr "Sources de données" + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Source Options" +msgstr "Options de la source de données" + +#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: configdialog.cpp:517 +msgid "Move &Up" +msgstr "Déplacer vers &haut" + +#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 +msgid "" +"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " +"are automatically updated." +msgstr "" +"L'ordre des sources de données définit l'ordre dans lequel Tellico les " +"utilise lorsque les entrées sont automatiquement mises à jour." + +#: configdialog.cpp:521 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Déplacer vers bas" + +#: configdialog.cpp:528 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: configdialog.cpp:530 +msgid "Click to add a new data source." +msgstr "Cliquer pour ajouter une nouvelle source de données." + +#: configdialog.cpp:531 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifier..." + +#: configdialog.cpp:533 +msgid "Click to modify the selected data source." +msgstr "Cliquer pour modifier la source de données sélectionnée." + +#: configdialog.cpp:536 +msgid "Click to delete the selected data source." +msgstr "Cliquer pour supprimer la source de données sélectionnée." + +#: configdialog.cpp:539 +msgid "Click to download additional data sources via the Internet." +msgstr "" +"Cliquer pour pour télécharger des sources de données supplémentaires " +"depuis Internet." + +#: configdialog.cpp:1016 +msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" +msgstr "*.tar.gz *.tgz|Paquets de momdèle (*.tar.gz)" + +#: configdialog.cpp:1049 +msgid "Delete Template" +msgstr "Supprimer le modèle" + +#: configdialog.cpp:1050 +msgid "Select template to delete:" +msgstr "Choisissez le modèle à supprimer :" + +#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26 +msgid "Borrower" +msgstr "Emprunteur" + +#: loanview.cpp:74 +msgid "Check-in" +msgstr "Article rendu (fin de prêt)" + +#: loanview.cpp:76 +msgid "Modify Loan..." +msgstr "Modifier le prêt..." + +#: loanview.cpp:93 +msgid "Borrower (Sort by Count)" +msgstr "Emprunteur (Classement par nombre d'occurences)" + +#: collectionfactory.cpp:81 +msgid "My Collection" +msgstr "Ma collection" + +#: collectionfactory.cpp:124 +msgid "Book Collection" +msgstr "Collection de livres" + +#: collectionfactory.cpp:126 +msgid "Comic Book Collection" +msgstr "Collection de bandes dessinées" + +#: collectionfactory.cpp:127 +msgid "Video Collection" +msgstr "Collection de vidéos" + +#: collectionfactory.cpp:128 +msgid "Music Collection" +msgstr "Collection de musique" + +#: collectionfactory.cpp:129 +msgid "Coin Collection" +msgstr "Collection de pièces" + +#: collectionfactory.cpp:130 +msgid "Stamp Collection" +msgstr "Collection de timbres" + +#: collectionfactory.cpp:131 +msgid "Wine Collection" +msgstr "Collection de vins" + +#: collectionfactory.cpp:132 +msgid "Card Collection" +msgstr "Collection de cartes" + +#: collectionfactory.cpp:133 +msgid "Game Collection" +msgstr "Collection de jeux" + +#: collectionfactory.cpp:134 +msgid "File Catalog" +msgstr "Catalogue de fichiers" + +#: collectionfactory.cpp:135 +msgid "Board Game Collection" +msgstr "Collection de jeux de plateau" + +#: collectionfactory.cpp:136 +msgid "Custom Collection" +msgstr "Collection personnalisée" + +#: viewstack.cpp:29 +msgid "" +"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's " +"contents.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vue des entrées</i> affiche une vue formatée du contenu de " +"l'entrée.</qt>" + +#: viewstack.cpp:31 +msgid "" +"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using " +"an icon, which may be an image in the entry.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vue par icônes</i> affiche chaque entrée de la collection ou " +"groupe en utilisant une icône, qui peut être une image dans l'entrée.</qt>" + +#: exportdialog.cpp:48 +msgid "Export Options" +msgstr "Options d'exportation" + +#: exportdialog.cpp:53 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatage" + +#: exportdialog.cpp:55 +msgid "Format all fields" +msgstr "Formater tous les champs" + +#: exportdialog.cpp:57 +msgid "" +"If checked, the values of the fields will be automatically formatted " +"according to their format type." +msgstr "" +"Si cochée, tous les champs seront mis en forme selon leur type de format." + +#: exportdialog.cpp:59 +msgid "Export selected entries only" +msgstr "Exporter seulement les entrées sélectionnées" + +#: exportdialog.cpp:61 +msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." +msgstr "Si cochée, seules les entrées sélectionnées seront exportées." + +#: exportdialog.cpp:64 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" + +#: exportdialog.cpp:66 +msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" +msgstr "Encoder en Unicode (UTF-8)" + +#: exportdialog.cpp:68 +msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Encoder le fichier exporté en Unicode (UTF-8)." + +#: exportdialog.cpp:69 +msgid "Encode in user locale (%1)" +msgstr "Encoder dans la locale de l'utilisateur (%1)" + +#: exportdialog.cpp:72 +msgid "Encode the exported file in the local encoding." +msgstr "Encoder le fichier exporté au format local." + +#: fetchdialog.cpp:65 +msgid "&Search" +msgstr "&Chercher" + +#: fetchdialog.cpp:66 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: fetchdialog.cpp:86 +msgid "Internet Search" +msgstr "Recherche Internet" + +#: fetchdialog.cpp:94 +msgid "Search Query" +msgstr "Requête" + +#: fetchdialog.cpp:100 +msgid "" +"_: Start the search\n" +"S&earch:" +msgstr "R&echercher:" + +#: fetchdialog.cpp:104 +msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." +msgstr "" +"Entrer une valeur à chercher. Une recherche ISBN doit inclure le numéro " +"ISBN complet." + +#: fetchdialog.cpp:111 +msgid "Choose the type of search" +msgstr "Choisissez le type de recherche" + +#: fetchdialog.cpp:117 +msgid "Click to start or stop the search" +msgstr "Cliquez pour démarrer ou arrêter la recherche" + +#: fetchdialog.cpp:134 +msgid "&Multiple ISBN/UPC search" +msgstr "Recherche ISBN/UPC &multiple" + +#: fetchdialog.cpp:135 +msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." +msgstr "Cochez cette case pour chercher plusieurs valeurs ISBN ou UPC." + +#: fetchdialog.cpp:138 +msgid "Edit List..." +msgstr "Liste..." + +#: fetchdialog.cpp:140 +msgid "" +"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." +msgstr "Cliquez pour entrer ou éditer les valeurs ISBN à chercher." + +#: fetchdialog.cpp:146 +msgid "Search s&ource:" +msgstr "S&ource:" + +#: fetchdialog.cpp:154 +msgid "Select the database to search" +msgstr "Choisissez la base de données dans laquelle chercher" + +#: fetchdialog.cpp:177 +msgid "" +"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " +"the complete entry and show it in the view below." +msgstr "" +"Au fur et à mesure que les résultats sont trouvés, ils sont ajoutés à " +"cette liste. En sélectionner une téléchargera l'entrée complète et " +"l'affichera dans la vue ci-dessous." + +#: fetchdialog.cpp:185 +msgid "" +"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " +"selecting it in the list above" +msgstr "" +"Une entrée peut être affichée ici avant d'être ajoutée à la " +"collection, en la sélectionnant dans la liste ci-dessus" + +#: fetchdialog.cpp:192 +msgid "&Add Entry" +msgstr "&Ajouter l'entrée" + +#: fetchdialog.cpp:196 +msgid "Add the selected entry to the current collection" +msgstr "Ajouter l'entrée sélectionnée à la collection" + +#: fetchdialog.cpp:198 +msgid "Get More Results" +msgstr "Obtenir plus de résultats" + +#: fetchdialog.cpp:201 +msgid "Fetch more results from the current data source" +msgstr "Obtenir plus de résultats pour la recherche actuelle" + +#: fetchdialog.cpp:205 +msgid "Clear all search fields and results" +msgstr "Effacer tous les champs et valeurs" + +#: fetchdialog.cpp:298 +msgid "Cancelling the search..." +msgstr "Annulation de la recherche..." + +#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472 +msgid "Searching..." +msgstr "Recherche en cours..." + +#: fetchdialog.cpp:368 +msgid "The search returned no items." +msgstr "La recherche n'a rien trouvé." + +#: fetchdialog.cpp:372 +#, c-format +msgid "" +"_n: The search returned 1 item.\n" +"The search returned %n items." +msgstr "" +"La recherche a trouvé 1 entrée.\n" +"La recherche a trouvé %n entrées." + +#: fetchdialog.cpp:412 +msgid "No results were found for the following ISBN values:" +msgstr "Aucune entrée n'a été trouvée pour les ISBN suivants :" + +#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495 +msgid "Fetching %1..." +msgstr "Téléchargement de %1..." + +#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708 +msgid "No Internet sources are available for your current collection type." +msgstr "Aucune source Internet n'est disponible pour ce type de collection." + +#: fetchdialog.cpp:594 +msgid "Edit ISBN/UPC Values" +msgstr "Éditer les valeurs ISBN/UPC" + +#: fetchdialog.cpp:598 +msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" +msgstr "<qt>Entrez les valeurs ISBN ou UPC, une par ligne.</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:604 +msgid "&Load From File..." +msgstr "&Charger depuis un fichier..." + +#: fetchdialog.cpp:605 +msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" +msgstr "<qt>Charge la liste depuis un fichier texte.</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:624 +msgid "" +"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " +"100 values in your list will be used.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Une recherche ISBN peut contenir un maximum de 100 valeurs ISBN. Seules " +"les 100 premières valeurs de votre liste seront utilisées.</qt>" + +#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 +#: entryeditdialog.cpp:512 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Éditer l'entrée" + +#: entryeditdialog.cpp:52 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Nouvelle entrée" + +#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 +#: entryeditdialog.cpp:540 +msgid "Sa&ve Entry" +msgstr "En®istrer l'entrée" + +#: entryeditdialog.cpp:77 +msgid "Go to the previous entry in the collection" +msgstr "Aller à l'entrée précédente dans la collection" + +#: entryeditdialog.cpp:82 +msgid "Go to the next entry in the collection" +msgstr "Aller à l'entrée suivante dans la collection" + +#: entryeditdialog.cpp:315 +msgid "Do you really want to modify these entries?" +msgstr "Voulez-vous vraiment modifier ces entrées ?" + +#: entryeditdialog.cpp:317 +msgid "Modify Multiple Entries" +msgstr "Modifier plusieurs entrées" + +#: entryeditdialog.cpp:359 +msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Une valeur est nécessaire pour les champs suivants. Voulez-vous continuer ?" + +#: entryeditdialog.cpp:456 +msgid "Edit Entries" +msgstr "Éditer les entrées" + +#: entryeditdialog.cpp:488 +msgid "Sa&ve Entries" +msgstr "En®istrer les entrées" + +#: entryeditdialog.cpp:656 +msgid "" +"The current entry has been modified.\n" +"Do you want to enter the changes?" +msgstr "" +"L'entrée courante a été modifiée.\n" +"Voulez-vous valider les modifications ?" + +#: entryeditdialog.cpp:659 +msgid "Save Entry" +msgstr "Enregistrer l'entrée" + +#: reportdialog.cpp:53 +msgid "Collection Report" +msgstr "Rapport de collection" + +#: reportdialog.cpp:60 +msgid "&Report template:" +msgstr "Modèle de &rapport:" + +#: reportdialog.cpp:83 +msgid "&Generate" +msgstr "&Générer" + +#: reportdialog.cpp:107 +msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>." +msgstr "Sélectionner un modèle de rapport et cliquez sur <em>Générer</em>." + +#: reportdialog.cpp:108 +msgid "" +"Some reports may take several seconds to generate for large collections." +msgstr "" +"Le temps de génération des rapports peut être assez long dans le cas de " +"collections volumineuses." + +#: tellico_kernel.cpp:285 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce filtre ?" + +#: tellico_kernel.cpp:287 +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Supprimer le filtre ?" + +#: tellico_kernel.cpp:323 +msgid "New collection name:" +msgstr "Nouveau nom de la collection :" + +#: tellico_kernel.cpp:377 +msgid "Entry 1" +msgstr "Entrée 1" + +#: tellico_kernel.cpp:378 +msgid "Entry 2" +msgstr "Entrée 2" + +#: tellico_kernel.cpp:387 +msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." +msgstr "" +"Des valeurs en conflit pour %1 ont été trouvées en fusionant des entrées." + +#: tellico_kernel.cpp:393 +msgid "Please choose which value to keep." +msgstr "Choisissez la valeur à conserver." + +#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 +msgid "Merge Entries" +msgstr "Fusionner les entrées" + +#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 +#, c-format +msgid "Select value from %1" +msgstr "Sélectioner la valeur de %1" + +#: entryview.cpp:186 +msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." +msgstr "Tellico ne peut pas trouver la feuille de style d'entrée par défaut." + +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Collection" +msgstr "&Collection" + +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Collection Toolbar" +msgstr "Barre d'outils Collection" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rui Nibau (RNB) Régis Boudin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rnb2@wanadoo.fr regis@boudin.name" + +#: entrymerger.cpp:35 +msgid "Merging entries..." +msgstr "Fusion des entrées..." + +#: entrymerger.cpp:49 +msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" +msgstr "Total des entrées scannées/fusionnées : %1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n" +"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" +"and use them separately.</p>\n" +"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n" +"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... que si un livre a plusieurs auteurs, vous devez séparer\n" +" leur noms par un point-virgule. Tellico saura les séparer et les utiliser " +"indépendamment.</p>\n" +"<p>Tout autre champ permettant de multiples valeurs devra avoir la même " +"structure, avec un point-virgule (;) séparant chaque valeur.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n" +"right-clicking on the column header.\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez modifier les champs à afficher dans la liste avec\n" +"un clic droit sur l'en-tête des colonnes.</p>\n" + +#: tips.cpp:16 +msgid "" +"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" +"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " +"change the\n" +"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" +"editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez ajouter, éditer, ou modifier les champs de la " +"collection en utilisant\n" +"le champ d'édition. Les boutons avec une flèche sous la liste des champs " +"permet de modifier\n" +"la position du champ dans la liste, ce qui affectera sa position dans " +"l'éditeur d'entrée.</p>\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" +"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" +"show only the science fiction books which you've not read, for\n" +"example, check the <em>Match all of the\n" +"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n" +"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" +"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que si vous voulez filtrer à partir d'un champ à cocher, une valeur\n" +"\"vrai\" devrait être définie. Si vous voulez par exemple n'afficher que " +"les livres\n" +"de science-fiction que vous n'avez pas encore lu, cochez\n" +"<em>Vérifier toutes les règles</em>, ajuster la première comme suit, " +"\"Genre\"\n" +"\"contenant\" \"Science-fiction\" (pas de guillemets) et la seconde règles " +"ainsi:\n" +"\"Lu\" \"Ne contient pas\" \"Vrai\" (pas de guillemets).</p>\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" +"interpreted as a regular expression.</p>\n" +"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" +"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que si un caractère non alphabétique est utilisé dans le filtrage " +"rapide,\n" +"le texte est interprété comme une expression régulière.</p>\n" +"<p>Pour n'afficher que les livres de Weber ou Bujold par exemple, tapez\n" +"\"weber|bujold\" (pas de guillemets) dans le champ du filtre.</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" +"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez éditer plus d'une entrée à la fois, en gardant " +"appuyé\n" +"le bouton Maj ou le bouton Ctrl et en sélectionnant plusieurs " +"entrées.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" +"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez convertir une collection de livres en bibliographie,\n" +"qui peut ensuite être exporter en format BibTeX ou BibTeXML.</p>\n" + +#: tips.cpp:50 +msgid "" +"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for " +"bibliographies.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez ajouter, éditer et supprimer des lignes de macros\n" +"pour les bibliographies.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an " +"additional\n" +"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " +"editors\n" +"to be sorted or printed together, for example.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que si plus d'un champ est formaté en tant que nom, alors un groupe\n" +"supplémentaires nommé \"Personnes\" est ajouté à la collection, " +"autorisant\n" +"les auteurs et les éditeurs à être triés et imprimés ensemble par " +"exemple.</p>\n" + +#: tips.cpp:60 +msgid "" +"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" +"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the " +"CSS\n" +"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez modifier l'apparence de l'impression en modifiant\n" +"le fichier <tt>tellico-printing.xsl</tt>. Le fichier produit du HTML, et " +"les\n" +"styles CSS déterminent la police, les marges, etc.</p>\n" + +#: tips.cpp:66 +msgid "" +"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" +"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez importer et exporter n'importe quel modèle XSL qui\n" +"produit un fichier Tellico XML valide.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...qu'un double clic sur une entrée permet d'ouvrir la fenêtre " +"d'édition des entrées.</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " +"as\n" +"<b>bold</b> or <i>italic</i>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez ajouter des balises HTML a un champ de type paragraphe " +"pour le mise en forme, telles que\n" +"<b>bold</b> or <i>italic</i>.</p>\n" + +#: tips.cpp:80 +msgid "" +"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" +"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que dans la vue détaillée, vous pouvez presser une touche du clavier " +"pour aller directement à le prochaine entrée débutant par cette " +"lettre.</p>\n" + +#: tips.cpp:85 +msgid "" +"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " +"fields\n" +"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n" +"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " +"the\n" +"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" +"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" +"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" +"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez utiliser des champs dépendants pour combiner " +"plusieurs champs séparés en un seul ? Choisissez le type Dépendant et " +"attribuez-lui une description du type \"Value: %{champa}%{champb}\" en " +"remplaçant le contenu de %{...} par les noms de champs appropriés.\n" +"Cette fonctionalité peut être utile pour grouper plusieurs valeurs en un " +"seul champ, par exemple afin de disposer d'un meilleur regroupement; ou " +"combiner des champs de différents types tout en respectant un ordre " +"d'affichage cohérent. Par exemple un champ de type numérique suivi d'un de " +"type texte permet d'avoir les entrées 3b et 14a</p>\n" + +#: xslt.cpp:2 +msgid "" +"_: Album XSL Template\n" +"Album" +msgstr "Album" + +#: xslt.cpp:3 +msgid "This template is meant for music collections only." +msgstr "Ce modèle ne peut être utilisé que pour les collections musicales." + +#: xslt.cpp:5 +msgid "Total:" +msgstr "Total :" + +#: xslt.cpp:7 +msgid "" +"_: Fancy XSL Template\n" +"Fancy" +msgstr "Fantaisie" + +#: xslt.cpp:9 +msgid "" +"_: Default XSL Template\n" +"Default" +msgstr "Défaut" + +#: xslt.cpp:11 +msgid "" +"_: Compact XSL Template\n" +"Compact" +msgstr "Compact" + +#: xslt.cpp:13 +msgid "" +"_: Video XSL Template\n" +"Video" +msgstr "Vidéo" + +#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43 +msgid "This template is meant for video collections only." +msgstr "Ce modèle ne peut être utiliser que pour les collections de vidéos." + +#: xslt.cpp:16 +msgid "" +"_: Group Summary XSL Template\n" +"Group Summary" +msgstr "Résumé des groupes" + +#: xslt.cpp:17 +msgid ": Group Summary" +msgstr ": Résumé du groupe" + +#: xslt.cpp:18 +msgid "Total number of fields:" +msgstr "Nombre total de champs :" + +#: xslt.cpp:19 +msgid "Total number of entries:" +msgstr "Nombre total d'entrées:" + +#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46 +msgid "Generated by Tellico" +msgstr "Généré par Tellico" + +#: xslt.cpp:21 +msgid "Distinct values: " +msgstr "Valeurs distinctes: " + +#: xslt.cpp:23 +msgid "" +"_: Image List XSL Template\n" +"Image List" +msgstr "Liste des images" + +#: xslt.cpp:25 +msgid "" +"_: Loan View XSL Template\n" +"Loan View" +msgstr "Vue des prêts en cours" + +#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29 +msgid "Loan Date" +msgstr "Date d'emprunt" + +#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: xslt.cpp:30 +msgid "Due Date" +msgstr "Date de retour" + +#: xslt.cpp:34 +msgid "" +"_: Group View XSL Template\n" +"Group View" +msgstr "Vue par groupe" + +#: xslt.cpp:36 +msgid "" +"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" +"Title Listing (Horizontal)" +msgstr "Liste des titres (horizontale)" + +#: xslt.cpp:38 +msgid "" +"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" +"Title Listing (Vertical)" +msgstr "Liste des titres (verticale)" + +#: xslt.cpp:40 +msgid "" +"_: Column View XSL Template\n" +"Column View" +msgstr "Vue en colonne" + +#: xslt.cpp:42 +msgid "" +"_: Tri-Column XSL Template\n" +"Tri-Column" +msgstr "Vue sur trois colonnes" + +#: xslt.cpp:44 +msgid "Search" +msgstr "Chercher" + +#: z3950.cpp:4 +msgid "The British Library" +msgstr "La bibliothèque britanique (The British Library)" + +#: z3950.cpp:6 +msgid "Sudoc (France)" +msgstr "Sudoc (France)" + +#: z3950.cpp:8 +msgid "BIBSYS (Norway)" +msgstr "BIBSYS (Norvège)" + +#: z3950.cpp:10 +msgid "Italian National Library" +msgstr "Bibliothèque nationale italienne" + +#: z3950.cpp:12 +msgid "Portuguese National Library" +msgstr "Bibliothèque nationale portugaise" + +#: z3950.cpp:14 +msgid "National Library of Poland" +msgstr "Bibliothèque nationale de Pologne" + +#: z3950.cpp:16 +msgid "National Library of Canada" +msgstr "Bibliothèque nationale du Canada" + +#: z3950.cpp:18 +msgid "Israel Union List" +msgstr "Israël Union List" + +#: z3950.cpp:20 +msgid "National Library of Australia" +msgstr "Bibliothèque nationale d'Australie" + +#: z3950.cpp:22 +msgid "National Library of Lithuania" +msgstr "Bibliothèque nationale de Lituanie" + +#: z3950.cpp:24 +msgid "Copac (UK and Ireland)" +msgstr "Copac (Royaume Uni et Irlande)" + +#: scripts.cpp:2 +msgid "BoardGameGeek" +msgstr "BoardGameGeek" + +#: scripts.cpp:4 +msgid "Dark Horse Comics" +msgstr "Dark Horse Comics" + +#: scripts.cpp:6 +msgid "Allocine.fr" +msgstr "Allociné.fr" + +#: scripts.cpp:8 +msgid "Spanish Ministry of Culture" +msgstr "Ministère Espagnol de la culture" |